Psaumes 79.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 79.10 (LSG) | Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 79.10 (NEG) | Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 79.10 (S21) | Pourquoi les nations diraient-elles : « Où est leur Dieu ? » Qu’on sache parmi les nations, et puissions-nous le voir, que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang versé ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 79.10 (LSGSN) | Pourquoi les nations diraient -elles : Où est leur Dieu ? Qu’on sache , en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 79.10 (BAN) | Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’il devienne manifeste à nos yeux parmi les nations Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 79.10 (SAC) | Vous lui avez servi de guide dans le chemin en marchant devant elle ; vous avez affermi ses racines, et elle a rempli la terre. |
David Martin (1744) | Psaumes 79.10 (MAR) | Pourquoi diraient les nations : Où est leur Dieu ? Que la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu, soit manifestée parmi les nations en notre présence. |
Ostervald (1811) | Psaumes 79.10 (OST) | Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’elle se montre à nos yeux, parmi les nations, la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 79.10 (CAH) | Pourquoi les nations diront-elles : Où est leur Dieu ? Qu’il soit connu parmi les nations à nos yeux, que tu venges le sang répandu de tes serviteurs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 79.10 (GBT) | De peur qu’on ne dise parmi les nations : Où est leur Dieu ? Faites éclater à nos yeux sur ces peuples La vengeance du sang de vos serviteurs qu’ils ont répandu ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 79.10 (PGR) | Pourquoi faut-il que les nations disent : « Où est leur Dieu ? » Que parmi les nations, à nos yeux, éclate la vengeance du sang de tes serviteurs qui fut répandu ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 79.10 (LAU) | Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’on sache parmi les nations, devant nos yeux, [qu’il y a] vengeance pour le sang de tes esclaves qui a été versé ! |
Darby (1885) | Psaumes 79.10 (DBY) | Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’elle soit connue parmi les nations, devant nos yeux, la vengeance du sang de tes serviteurs qui a été versé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 79.10 (TAN) | Pourquoi les peuples diraient-ils : "Où est leur Dieu ?" Puisse sous nos yeux éclater, parmi les peuples, la vengeance qu’appelle le sang de tes serviteurs versé par eux ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 79.10 (VIG) | Vous avez été un guide devant elle dans le chemin ; vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre. |
Fillion (1904) | Psaumes 79.10 (FIL) | De peur qu’on ne dise parmi les nations: Où est leur Dieu? * Faites éclater parmi les nations, sous nos yeux, la vengeance pour le sang de Vos serviteurs qui a été répandu. * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 79.10 (SYN) | Pourquoi les nations diraient-elles : « Où est leur Dieu ? » Fais éclater à nos yeux ta vengeance contre les nations Qui ont répandu le sang de tes serviteurs ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 79.10 (CRA) | Pourquoi les nations diraient-elles : « Où est leur Dieu ?» Qu’on connaisse parmi les nations, et sous nos yeux, la vengeance que tu tires du sang de tes serviteurs, quand il est répandu ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 79.10 (BPC) | Pourquoi donc les nations diraient-elles : - Où est leur Dieu ? Que se manifeste parmi les nations, sous nos yeux, - la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 79.10 (AMI) | de peur qu’on ne dise parmi les peuples : Où est leur Dieu ? Faites éclater contre les nations, devant nos yeux, la vengeance du sang de vos serviteurs qui a été répandu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 79.10 (LXX) | ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 79.10 (VUL) | dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 79.10 (SWA) | Kwa nini mataifa kusema, Yuko wapi Mungu wao? Kisasi cha damu ya watumishi wako iliyomwagika Kijulike kati ya mataifa machoni petu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 79.10 (BHS) | לָ֤מָּה׀ יֹאמְר֣וּ הַגֹּויִם֮ אַיֵּ֪ה אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בַּגֹּויִ֣ם לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃ |