Psaumes 79.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 79.6 (LSG) | Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 79.6 (NEG) | Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 79.6 (S21) | Déverse ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas et sur les royaumes qui ne font pas appel à ton nom ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 79.6 (LSGSN) | Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 79.6 (BAN) | Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas Et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 79.6 (SAC) | Jusques à quand nous nourrirez-vous d’un pain de larmes, et nous ferez-vous boire l’eau de nos pleurs avec abondance ? |
David Martin (1744) | Psaumes 79.6 (MAR) | Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent point, et sur les Royaumes qui n’invoquent point ton Nom. |
Ostervald (1811) | Psaumes 79.6 (OST) | Répands ta colère sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 79.6 (CAH) | Répands ton courroux sur les nations qui ne te connaissent point et sur les royaumes qui n’invoquent point ton nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 79.6 (GBT) | Répandez votre colère sur les nations qui ne vous connaissent pas, et sur les royaumes où votre nom n’est point invoqué ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 79.6 (PGR) | Epanche ton courroux sur les nations qui t’ignorent, et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom. |
Lausanne (1872) | Psaumes 79.6 (LAU) | Verse ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom. |
Darby (1885) | Psaumes 79.6 (DBY) | Verse ta fureur sur les nations qui ne t’ont pas connu, et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 79.6 (TAN) | Répands ta colère sur les peuples qui ne te connaissent point, sur les empires qui n’invoquent pas ton nom ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 79.6 (VIG) | Jusques à quand nous nourrirez-vous d’un pain de larmes, et nous abreuverez-vous de pleurs à pleine (dans une) mesure ? |
Fillion (1904) | Psaumes 79.6 (FIL) | Répandez Votre colère sur les nations qui ne Vous connaissent pas, * et sur les royaumes qui n’invoquent point Votre Nom; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 79.6 (SYN) | Répands ton courroux sur les nations Qui ne te connaissent pas, Sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 79.6 (CRA) | Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 79.6 (BPC) | Ton courroux, répands-le sur les nations qui ne te connaissent pas, sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 79.6 (AMI) | Répandez abondamment votre colère sur les nations qui ne vous connaissent pas, et sur les royaumes qui n’invoquent point votre nom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 79.6 (LXX) | ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 79.6 (VUL) | cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 79.6 (SWA) | Ukali wako uwamwagie mataifa wasiokujua, Na falme za hao wasioliitia jina lako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 79.6 (BHS) | שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֨ אֶֽל־הַגֹּויִם֮ אֲשֶׁ֪ר לֹא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַ֥ל מַמְלָכֹ֑ות אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ |