Psaumes 80.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 80.16 (LSG) | (80.17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ! Ils périssent devant ta face menaçante. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 80.16 (NEG) | Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi !… |
Segond 21 (2007) | Psaumes 80.16 (S21) | Protège ce que ta main droite a planté, le fils que tu t’es choisi ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 80.16 (LSGSN) | Elle est brûlée Par le feu, elle est coupée ! Ils périssent devant ta face menaçante. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 80.16 (BAN) | Protège ce que ta droite a planté Et le fils que tu as fortifié pour toi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 80.16 (SAC) | Les ennemis du Seigneur lui ont manqué de parole ; et le temps de leur misère durera autant que les siècles. |
David Martin (1744) | Psaumes 80.16 (MAR) | Elle est brûlée par feu, elle est retranchée ; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer. |
Ostervald (1811) | Psaumes 80.16 (OST) | Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 80.16 (CAH) | Et de sa souche que ta droite a plantée, et fais monter la branche que tu avais affermie pour toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 80.16 (GBT) | Donnez la perfection à celle que votre droite a plantée, et jetez les yeux sur le Fils de l’homme, que vous vous êtes choisi pour toujours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 80.16 (PGR) | Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t’es choisi ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 80.16 (LAU) | Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu as fortifié pour toi. |
Darby (1885) | Psaumes 80.16 (DBY) | Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les tances. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 80.16 (TAN) | ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 80.16 (VIG) | Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et le(ur) temps (de leur misère) durera sans fin. |
Fillion (1904) | Psaumes 80.16 (FIL) | et protégez celle que Votre droite a plantée, * et le fils de l’homme que Vous avez établi pour Vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 80.16 (SYN) | Ta vigne est brûlée ; elle est saccagée ; Tout périt devant l’éclat de ton courroux. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 80.16 (CRA) | Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi !... |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 80.16 (BPC) | Le voilà ravagé, dévoré par la flamme, - tout périt, devant la colère de ta face ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 80.16 (AMI) | Venez visiter ce rejeton que votre droite a planté. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 80.16 (LXX) | οἱ ἐχθροὶ κυρίου ἐψεύσαντο αὐτῷ καὶ ἔσται ὁ καιρὸς αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 80.16 (VUL) | inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 80.16 (SWA) | Umechomwa moto; umekatwa; Kwa lawama ya uso wako wanapotea. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 80.16 (BHS) | (80.15) וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃ |