Psaumes 80.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 80.4 (LSG) | (80.5) Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 80.4 (NEG) | Ô Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 80.4 (S21) | Ô Dieu, relève-nous ! Fais briller ton visage, et nous serons sauvés ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 80.4 (LSGSN) | Éternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t’irriteras -tu contre la prière de ton peuple ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 80.4 (BAN) | Ô Dieu ! Rétablis-nous ; Fais luire ta face, et que nous soyons sauvés ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 80.4 (SAC) | Sonnez de la trompette en ce premier jour du mois, au jour célèbre de votre grande solennité. |
David Martin (1744) | Psaumes 80.4 (MAR) | Ô Éternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 80.4 (OST) | Ô Dieu ! rétablis-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 80.4 (CAH) | Dieu ! ramène-nous, fais luire ta face, et nous serons secourus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 80.4 (GBT) | O Dieu, convertissez-nous, montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 80.4 (PGR) | O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 80.4 (LAU) | Ô Dieu, ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés. |
Darby (1885) | Psaumes 80.4 (DBY) | Éternel, Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 80.4 (TAN) | O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 80.4 (VIG) | Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité. |
Fillion (1904) | Psaumes 80.4 (FIL) | O Dieu, rétablissez-nous; * montrez Votre visage, et nous serons sauvés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 80.4 (SYN) | Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère À la prière de ton peuple ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 80.4 (CRA) | O Dieu, rétablis-nous ; fais briller ta face, et nous serons sauvés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 80.4 (BPC) | O Yahweh, Elohim, Sabaoth, - jusques à quand t’irriteras-tu devant la prière de ton peuple ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 80.4 (AMI) | Ô Dieu ! rétablissez-nous ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 80.4 (LXX) | σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ἡμῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 80.4 (VUL) | bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 80.4 (SWA) | Ee Bwana, Mungu wa majeshi, hata lini Utayaghadhibikia maombi ya watu wako? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 80.4 (BHS) | (80.3) אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ |