Psaumes 81.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 81.3 (LSG) | (81.4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, À la pleine lune, au jour de notre fête ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 81.3 (NEG) | Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 81.3 (S21) | Entonnez un chant, faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse et le luth ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 81.3 (LSGSN) | Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, À la pleine lune, au jour de notre fête ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 81.3 (BAN) | Entonnez un chant et faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 81.3 (SAC) | Jugez la cause du pauvre et de l’orphelin : rendez justice aux petits et aux pauvres. |
David Martin (1744) | Psaumes 81.3 (MAR) | Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête. |
Ostervald (1811) | Psaumes 81.3 (OST) | Entonnez le chant ; faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec la lyre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 81.3 (CAH) | Saisissez les instruments à cordes, et apportez le tambourin, le kinnor mélodieux, avec le nebel ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 81.3 (GBT) | Entonnez le cantique, faites retentir le tambour, l’instrument harmonieux à douze cordes, et la harpe. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 81.3 (PGR) | Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 81.3 (LAU) | Entonnez un cantique et faites résonner le tambourin, la harpe agréable avec le luth. |
Darby (1885) | Psaumes 81.3 (DBY) | Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 81.3 (TAN) | Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 81.3 (VIG) | Faites droit à l’indigent et à l’orphelin (pupille) ; rendez justice au petit (à l’humble) et au pauvre. |
Fillion (1904) | Psaumes 81.3 (FIL) | Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, * le psaltérion harmonieux, avec la harpe. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 81.3 (SYN) | Sonnez de la trompette, à la nouvelle lune, À la pleine lune, le jour de notre fête ; |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 81.3 (CRA) | Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 81.3 (BPC) | Sonnez de la trompette à la Néoménie, - et au jour de la pleine lune, à cause de notre solennité pascale, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 81.3 (AMI) | Entonnez le cantique, et faites entendre le tambour, l’instrument harmonieux à douze cordes, avec la harpe. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 81.3 (LXX) | κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε. |
Vulgate (1592) | Psaumes 81.3 (VUL) | iudicate egenum et pupillum humilem et pauperem iustificate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 81.3 (SWA) | Pigeni panda mwandamo wa mwezi, Wakati wa mbalamwezi, sikukuu yetu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 81.3 (BHS) | (81.2) שְֽׂאוּ־זִ֭מְרָה וּתְנוּ־תֹ֑ף כִּנֹּ֖ור נָעִ֣ים עִם־נָֽבֶל׃ |