Psaumes 83.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 83.12 (LSG) | (83.13) Car ils disent : Emparons-nous Des demeures de Dieu ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 83.12 (NEG) | Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 83.12 (S21) | Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 83.12 (LSGSN) | Car ils disent : Emparons -nous Des demeures de Dieu ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 83.12 (BAN) | Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes à Zébach et à Tsalmunna, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 83.12 (SAC) | Car Dieu aime la miséricorde et la vérité, et le Seigneur donnera la grâce et la gloire : il ne privera point de ses biens ceux qui marchent dans l’innocence. |
David Martin (1744) | Psaumes 83.12 (MAR) | Parce qu’ils ont dit : conquérons-nous les habitations agréables de Dieu. |
Ostervald (1811) | Psaumes 83.12 (OST) | Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb ; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 83.12 (CAH) | Traite-les, leurs princes, comme Oreb et Zeeb, et tous leurs chefs comme Zeba’h et Tsalmounah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 83.12 (GBT) | Traitez leurs princes comme Oreb et Zeb, Zébédée et Salmana ; Tous leurs princes |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 83.12 (PGR) | Rends-les, rends leurs princes pareils à Horeb et à Zéeb, et tous leurs rois, à Zébah et Tsalmunah ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 83.12 (LAU) | Leurs princes, rends-les semblables à Oreb et à Zéeb, et tous leurs rois, à Zébach et à Tsalmounna ; |
Darby (1885) | Psaumes 83.12 (DBY) | Car ils ont dit : Prenons possession des habitations de Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 83.12 (TAN) | Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 83.12 (VIG) | Car Dieu aime la miséricorde et la vérité ; le Seigneur donnera la grâce et la gloire. |
Fillion (1904) | Psaumes 83.12 (FIL) | Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salama; tous leurs princes * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 83.12 (SYN) | Car tes ennemis disent : « Emparons-nous Des demeures où Dieu réside ! » |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 83.12 (CRA) | Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 83.12 (BPC) | Qui se disaient aussi : emparons-nous - des demeures de Dieu ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 83.12 (AMI) | Traitez leurs princes comme vous avez traité Oreb et Zeb, Zébée et Salmana. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 83.12 (LXX) | ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός χάριν καὶ δόξαν δώσει κύριος οὐ στερήσει τὰ ἀγαθὰ τοὺς πορευομένους ἐν ἀκακίᾳ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 83.12 (VUL) | quia misericordiam et veritatem diligit; Deus gratiam et gloriam dabit Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 83.12 (SWA) | Ambao Walisema, Na tutamalaki makao ya Mungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 83.12 (BHS) | (83.11) שִׁיתֵ֣מֹו נְ֭דִיבֵמֹו כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־נְסִיכֵֽמֹו׃ |