Psaumes 84.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 84.6 (LSG) | (84.7) Lorsqu’ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 84.6 (NEG) | Heureux ceux qui placent en toi leur appui ! Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 84.6 (S21) | Heureux ceux qui trouvent leur force en toi : ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 84.6 (LSGSN) | Lorsqu’ils traversent la vallée de Baca , Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 84.6 (BAN) | Heureux l’homme dont la force est en toi ! Ils trouvent dans leur cœur des chemins tout tracés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 84.6 (SAC) | Serez-vous éternellement en colère contre nous ? ou étendrez-vous votre colère sur toutes les races ? |
David Martin (1744) | Psaumes 84.6 (MAR) | Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine ; la pluie aussi comble les marais. |
Ostervald (1811) | Psaumes 84.6 (OST) | Heureux l’homme dont la force est en toi, ceux qui aiment les chemins de ta maison ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 84.6 (CAH) | Heureux l’homme qui trouve sa force en toi, c’est une direction pour son cœur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 84.6 (GBT) | Heureux est l’homme qui attend de vous son secours ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 84.6 (PGR) | Heureux l’homme dont tu es le soutien, et que son cœur porte à s’acheminer vers toi ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 84.6 (LAU) | Heureux l’homme dont la force est en toi, et ceux dans le cœur desquels sont les chemins frayés ! |
Darby (1885) | Psaumes 84.6 (DBY) | Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine ; la pluie aussi la couvre de bénédictions. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 84.6 (TAN) | Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 84.6 (VIG) | Serez-vous éternellement irrité contre nous ? ou étendrez-vous votre colère de génération en génération ? |
Fillion (1904) | Psaumes 84.6 (FIL) | Heureux l’homme qui attend de Vous son secours; * en son coeur il a disposé des ascensions, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 84.6 (SYN) | Quand ils traversent la vallée de Baca. Ils la changent en fontaines, Et les pluies la couvrent de bénédictions. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 84.6 (CRA) | Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu’aux saintes montées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 84.6 (BPC) | Quand ils traversent la vallée du Baumier - ils la changent en un lieu aux eaux jaillissantes, - la pluie même vient y répandre ses bénédictions ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 84.6 (AMI) | Heureux l’homme qui attend de vous son secours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 84.6 (LXX) | μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 84.6 (VUL) | numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 84.6 (SWA) | Wakipita kati ya bonde la Vilio, Hulifanya kuwa chemchemi, Naam, mvua ya vuli hulivika baraka |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 84.6 (BHS) | (84.5) אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֹֽוז־לֹ֥ו בָ֑ךְ מְ֝סִלֹּ֗ות בִּלְבָבָֽם׃ |