Psaumes 85.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 85.10 (LSG) | (85.11) La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s’embrassent ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 85.10 (NEG) | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 85.10 (S21) | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, et ainsi la gloire habitera notre pays. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 85.10 (LSGSN) | La bonté et la fidélité se rencontrent , La justice et la paix s’embrassent ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 85.10 (BAN) | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 85.10 (SAC) | Car vous êtes vraiment grand ; vous faites des prodiges, et vous seul êtes Dieu. |
David Martin (1744) | Psaumes 85.10 (MAR) | La bonté et la vérité se sont rencontrées ; la justice et la paix se sont entre-baisées. |
Ostervald (1811) | Psaumes 85.10 (OST) | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 85.10 (CAH) | Car son secours est proche de ceux qui le craignent, pour que la gloire réside dans notre pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 85.10 (GBT) | Le salut qu’il apporte est certainement près de ceux qui le craignent, et la gloire habitera bientôt sur notre terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 85.10 (PGR) | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, la gloire reviendra habiter notre terre. |
Lausanne (1872) | Psaumes 85.10 (LAU) | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite dans notre terre. |
Darby (1885) | Psaumes 85.10 (DBY) | La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont entre-baisées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 85.10 (TAN) | Oui, proche est son secours de ses pieux adorateurs, si bien que la gloire élira domicile dans notre pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 85.10 (VIG) | Car vous êtes grand, et vous faites des prodiges (merveilles) ; vous seul êtes (seul) Dieu. |
Fillion (1904) | Psaumes 85.10 (FIL) | Oui, Son salut est près de ceux qui Le craignent, * et la gloire habitera dans notre terre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 85.10 (SYN) | La bonté et la vérité se sont rencontrées ; La justice et la paix se sont embrassées. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 85.10 (CRA) | Oui, son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera de nouveau dans notre pays. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 85.10 (BPC) | La bonté et la vérité s’y donnent rendez-vous - pendant que s’y embrasseront la justice et la paix. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 85.10 (AMI) | Son salut est assurément proche de ceux qui le craignent, et sa gloire doit habiter dans notre terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 85.10 (LXX) | ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος ὁ μέγας. |
Vulgate (1592) | Psaumes 85.10 (VUL) | quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 85.10 (SWA) | Fadhili na kweli zimekutana, Haki na amani zimehusiana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 85.10 (BHS) | (85.9) אַ֤ךְ׀ קָרֹ֣וב לִירֵאָ֣יו יִשְׁעֹ֑ו לִשְׁכֹּ֖ן כָּבֹ֣וד בְּאַרְצֵֽנוּ׃ |