Psaumes 88.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 88.13 (LSG) | (88.14) Ô Éternel ! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 88.13 (NEG) | Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 88.13 (S21) | Tes miracles sont-ils connus dans les ténèbres, et ta justice au pays de l’oubli ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 88.13 (LSGSN) | Ô Éternel ! j’implore ton secours , Et le matin ma prière s’élève à toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 88.13 (BAN) | Connaîtra-t-on tes prodiges dans les ténèbres, Et ta justice en la terre d’oubli ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 88.13 (SAC) | Vous avez créé l’aquilon et la mer : Thabor et Hermon feront retentir leur joie par les louanges de votre nom. |
David Martin (1744) | Psaumes 88.13 (MAR) | Mais moi, ô Éternel ! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin. |
Ostervald (1811) | Psaumes 88.13 (OST) | Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d’oubli ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 88.13 (CAH) | Tes merveilles seront-elles manifestées dans les ténèbres, et ta justice dans les terres de l’oubli ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 88.13 (GBT) | Connaîtra-t-on vos merveilles au sein des ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 88.13 (PGR) | Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l’oubli ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 88.13 (LAU) | Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre de l’oubli ? |
Darby (1885) | Psaumes 88.13 (DBY) | Mais moi, Éternel ! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 88.13 (TAN) | A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 88.13 (VIG) | vous avez créé l’aquilon et la mer. Le Thabor et l’Hermon tressaille(ero)nt d’allégresse à votre nom ; |
Fillion (1904) | Psaumes 88.13 (FIL) | Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres, * et Votre justice dans la terre de l’oubli? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 88.13 (SYN) | Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi ; Ma prière te prévient dès le matin. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 88.13 (CRA) | Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 88.13 (BPC) | Aussi je crie vers toi, ô Yahweh, - ma prière te cherche dès l’aurore : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 88.13 (AMI) | Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres de la mort, et votre justice dans la terre de l’oubli ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 88.13 (LXX) | τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 88.13 (VUL) | aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 88.13 (SWA) | Lakini mimi nimekulilia Wewe, Bwana, Na asubuhi maombi yangu yatakuwasilia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 88.13 (BHS) | (88.12) הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃ |