Psaumes 88.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 88.16 (LSG) | (88.17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 88.16 (NEG) | Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 88.16 (S21) | Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse, je subis tes terreurs et je suis bouleversé. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 88.16 (LSGSN) | Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 88.16 (BAN) | Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse ; Je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 88.16 (SAC) | Heureux est le peuple qui sait vous louer et se réjouir en vous : Seigneur ! ils marcheront dans la lumière de votre visage. |
David Martin (1744) | Psaumes 88.16 (MAR) | Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m’ont retranché. |
Ostervald (1811) | Psaumes 88.16 (OST) | Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse ; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 88.16 (CAH) | Je suis pauvre et expirant depuis ma jeunesse, je supporte tes terreurs, je suis troublé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 88.16 (GBT) | Je suis pauvre et dans le travail depuis ma jeunesse ; après avoir été élevé, j’ai été humilié et rempli de trouble. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 88.16 (PGR) | Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu. |
Lausanne (1872) | Psaumes 88.16 (LAU) | Je suis affligé et [comme] expirant dès ma jeunesse. Je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu. |
Darby (1885) | Psaumes 88.16 (DBY) | Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 88.16 (TAN) | Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance ; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 88.16 (VIG) | (Bien)Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses (sait se réjouir en vous). Seigneur, ils marcheront à la lumière de votre visage ; |
Fillion (1904) | Psaumes 88.16 (FIL) | Je suis pauvre et dans les travaux depuis ma jeunesse; * et, après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 88.16 (SYN) | Les flots de ton courroux passent sur moi ; Tes fureurs m’anéantissent : |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 88.16 (CRA) | Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 88.16 (BPC) | Tes fureurs roulent au-dessus de ma tête, - je me sens broyé de tes épouvantes ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 88.16 (AMI) | Je suis pauvre et dans les travaux depuis ma jeunesse ; et après avoir été élevé, j’ai été humilié et rempli de trouble. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 88.16 (LXX) | μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται. |
Vulgate (1592) | Psaumes 88.16 (VUL) | beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 88.16 (SWA) | Hasira zako kali zimepita juu yangu, Maogofyo yako yameniangamiza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 88.16 (BHS) | (88.15) עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃ |