Psaumes 88.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 88.6 (LSG) | (88.7) Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 88.6 (NEG) | Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, À ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 88.6 (S21) | Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe, à ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de toi. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 88.6 (LSGSN) | Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 88.6 (BAN) | Je suis abandonné parmi les morts, Comme ceux qui, frappés à mort, sont couchés au tombeau, Desquels tu n’as plus aucun souvenir, Et qui ne sont plus à portée de ta main. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 88.6 (SAC) | Les cieux publieront, Seigneur ! vos merveilles ; et on louera votre vérité dans l’assemblée des saints. |
David Martin (1744) | Psaumes 88.6 (MAR) | Tu m’as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds. |
Ostervald (1811) | Psaumes 88.6 (OST) | Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 88.6 (CAH) | Abandonnés parmi les morts comme des cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 88.6 (GBT) | Rangé entre les morts, et quitte de la vie ; Comme ces blessés de la mort qui dorment dans le sépulcre, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été rejetés de votre main. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 88.6 (PGR) | ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main. |
Lausanne (1872) | Psaumes 88.6 (LAU) | Je suis gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort qui sont couchés dans le sépulcre, dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de ta main. |
Darby (1885) | Psaumes 88.6 (DBY) | Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 88.6 (TAN) | qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 88.6 (VIG) | Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, et votre vérité dans l’assemblée des saints. |
Fillion (1904) | Psaumes 88.6 (FIL) | abandonné parmi les morts; comme les blessés qui dorment dans les sépulcres, dont Vous ne Vous souvenez plus, * et qui ont été repoussés de Votre main. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 88.6 (SYN) | Tu m’as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 88.6 (CRA) | je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 88.6 (BPC) | Oui, tu m’as placé dans la fosse profonde, - au milieu des ténèbres, au cœur des abîmes ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 88.6 (AMI) | et qui est délaissé entre les morts ; comme ceux qui, ayant été blessés à mort, dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été rejetés de votre main. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 88.6 (LXX) | ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. |
Vulgate (1592) | Psaumes 88.6 (VUL) | confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 88.6 (SWA) | Mimi umenilaza katika shimo la chini, Katika mahali penye giza vilindini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 88.6 (BHS) | (88.5) בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמֹ֤ו חֲלָלִ֨ים׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם עֹ֑וד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃ |