Psaumes 89.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.12 (LSG) | (89.13) Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.12 (NEG) | C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.12 (S21) | C’est à toi qu’appartient le ciel, à toi aussi la terre ; c’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il contient. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.12 (LSGSN) | Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.12 (BAN) | À toi sont les cieux, à toi aussi la terre, Tu as fondé le monde et tout ce qu’il contient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 89.12 (SAC) | Faites enfin éclater la puissance de votre droite ; et instruisez notre cœur par la vraie sagesse. |
David Martin (1744) | Psaumes 89.12 (MAR) | Tu as créé l’Aquilon et le Midi ; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom. |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.12 (OST) | À toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; tu as fondé le monde et ce qu’il renferme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.12 (CAH) | A toi est le ciel, à toi aussi est la terre, le monde et ce qui le remplit ; c’est toi qui les as fondés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.12 (GBT) | A vous sont les cieux, à vous est la terre ; vous avez formé ce globe et tout ce qu’il renferme ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.12 (PGR) | Tu as créé l’Aquilon et le Midi ; le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom. |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.12 (LAU) | À toi les cieux, à toi aussi la terre. Le monde et ce qu’il contient, c’est toi l’as fondé. |
Darby (1885) | Psaumes 89.12 (DBY) | Le nord et le midi, toi tu les as créés ; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.12 (TAN) | A toi le ciel ! à toi aussi la terre ! L’univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 89.12 (VIG) | Apprenez-nous à reconnaître (Faites ainsi connaître) votre droite, et instruisez notre cœur dans la sagesse. |
Fillion (1904) | Psaumes 89.12 (FIL) | A Vous sont les cieux, et à Vous la terre; c’est Vous qui avez fondé l’univers et tout ce qu’il contient; * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.12 (SYN) | Le Nord et le Midi, c’est toi qui les as créés ; Le Thabor et l’Hermon sont dans l’allégresse À cause de ton nom. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.12 (CRA) | A toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.12 (BPC) | Le Septentrion et le Midi, c’est toi qui les as faits, - le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton seul nom, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.12 (AMI) | Les cieux sont à vous, et la terre vous appartient ; vous avez fondé l’univers avec tout ce qu’il contient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 89.12 (LXX) | ἐξαριθμήσασθαι τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισον καὶ τοὺς πεπεδημένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 89.12 (VUL) | dinumerare dexteram tuam sic notam fac et conpeditos corde in sapientia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.12 (SWA) | Kaskazini na kusini ndiwe uliyeziumba, Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.12 (BHS) | (89.11) לְךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף־לְךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝מְלֹאָ֗הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽם׃ |