Psaumes 89.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.29 (LSG) | (89.30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.29 (NEG) | Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.29 (S21) | Je lui conserverai toujours ma bonté, et mon alliance lui sera assurée. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.29 (LSGSN) | Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.29 (BAN) | Je lui conserverai à toujours ma bonté, Et mon alliance lui demeure assurée. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 89.29 (MAR) | Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux. |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.29 (OST) | Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.29 (CAH) | A jamais je lui conserverai ma bonté, et mon alliance lui restera fidèle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.29 (GBT) | Je lui garderai éternellement ma miséricorde, et mon alliance avec lui sera inviolable ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.29 (PGR) | Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux. |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.29 (LAU) | Éternellement je lui garderai ma grâce, et mon alliance lui est assurée. |
Darby (1885) | Psaumes 89.29 (DBY) | Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.29 (TAN) | Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide. |
Fillion (1904) | Psaumes 89.29 (FIL) | Je lui conserverai éternellement Ma miséricorde, * et Mon alliance avec lui sera inviolable. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.29 (SYN) | Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.29 (CRA) | Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.29 (BPC) | Je lui donnerai une postérité éternelle, - et un trône durable comme les cieux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.29 (AMI) | Je lui conserverai éternellement ma miséricorde, et l’alliance que j’ai faite avec lui sera inviolable. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.29 (SWA) | Wazao wake nao nitawadumisha milele, Na kiti chake cha enzi kama siku za mbingu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.29 (BHS) | (89.28) לְ֭עֹולָ֗ם אֶשְׁמָר־לֹ֣ו חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֹֽו׃ |