Psaumes 89.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.35 (LSG) | (89.36) J’ai juré une fois par ma sainteté : Mentirai-je à David ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.35 (NEG) | Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.35 (S21) | je ne violerai pas mon alliance et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.35 (LSGSN) | J’ai juré une fois par ma sainteté : Mentirai -je à David ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.35 (BAN) | Je ne violerai point mon alliance, Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 89.35 (MAR) | J’ai une fois juré par ma sainteté ; (si je mens jamais à David ; ) |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.35 (OST) | Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.35 (CAH) | Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas l’expression de mes lèvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.35 (GBT) | Je ne violerai point mon alliance, et je ne rendrai point vaines les paroles sorties de mes lèvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.35 (PGR) | Je l’ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.35 (LAU) | Je ne profanerai point mon alliance, je ne changerai rien à ce qui est sorti de mes lèvres. |
Darby (1885) | Psaumes 89.35 (DBY) | J’ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.35 (TAN) | Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas. |
Fillion (1904) | Psaumes 89.35 (FIL) | Et Je ne violerai pas Mon alliance, * et Je ne rendrai pas vaines les paroles sorties de Mes lèvres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.35 (SYN) | J’en ai fait le serment, au nom de ma sainteté : Je ne mentirai pas à David. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.35 (CRA) | « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.35 (BPC) | J’en ai fait le serment unique par ma sainteté, - je ne mentirai point à David, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.35 (AMI) | Je ne violerai point mon alliance, et je ne rendrai point inutiles les paroles qui sont sorties de mes lèvres. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.35 (SWA) | Neno moja nimeliapa kwa utakatifu wangu, Hakika sitamwambia Daudi uongo, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.35 (BHS) | (89.34) לֹא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמֹוצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃ |