Psaumes 89.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.37 (LSG) | (89.38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.37 (NEG) | Sa postérité subsistera toujours ; Son trône sera devant moi comme le soleil, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.37 (S21) | Sa descendance subsistera toujours ; son trône sera pareil au soleil devant moi, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.37 (LSGSN) | Comme la lune il aura une éternelle durée . Le témoin qui est dans le ciel est fidèle . Pause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.37 (BAN) | Sa postérité subsistera à toujours, Et son trône sera devant moi comme le soleil. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 89.37 (MAR) | Qu’il sera affermi à toujours comme la lune ; et il y en aura dans les cieux un témoin certain ; Sélah. |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.37 (OST) | Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.37 (CAH) | Sa postérité subsistera toujours, et son trône sera devant moi comme le soleil. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.37 (GBT) | Sa race durera éternellement, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.37 (PGR) | comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. » |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.37 (LAU) | Sa postérité subsistera éternellement, et son trône comme le soleil en ma présence ; |
Darby (1885) | Psaumes 89.37 (DBY) | Comme la lune, il sera affermi pour toujours ; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.37 (TAN) | sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil ; |
Fillion (1904) | Psaumes 89.37 (FIL) | Sa race demeurera éternellement. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.37 (SYN) | Comme la lune, il sera inébranlable à jamais ; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. Pause |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.37 (CRA) | Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.37 (BPC) | Comme la lune il aura une durée sans fin, - il subsistera autant que l’arc, mon témoin dans la nue.” (Pause.) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.37 (AMI) | Je lui ai promis que sa race demeurera éternellement, et que son trône sera éternel en ma présence, comme le soleil ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.37 (SWA) | Kitathibitika milele kama mwezi; Shahidi aliye mbinguni mwaminifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.37 (BHS) | (89.36) זַ֭רְעֹו לְעֹולָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְאֹ֖ו כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ |