Psaumes 89.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.45 (LSG) | (89.46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. Pause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.45 (NEG) | Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.45 (S21) | Tu as mis fin à sa splendeur et tu as jeté son trône à terre ; |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.45 (LSGSN) | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. Pause. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.45 (BAN) | Tu as mis fin à son éclat, Et tu as jeté son trône à terre. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 89.45 (MAR) | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l’as couvert de honte ; Sélah. |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.45 (OST) | Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.45 (CAH) | Tu as fait cesser son éclat et tu as jeté à terre son trône. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.45 (GBT) | Vous l’avez dépouillé des cérémonies saintes qui servaient à le purifier, et vous avez brisé son trône contre terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.45 (PGR) | tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert d’ignominie. (Pause) |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.45 (LAU) | Tu as fait cesser son éclat et tu as jeté son trône à terre ; |
Darby (1885) | Psaumes 89.45 (DBY) | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Sélah. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.45 (TAN) | Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre. |
Fillion (1904) | Psaumes 89.45 (FIL) | Vous l’avez dépouillé de son éclat, * et Vous avez brisé son trône contre la terre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.45 (SYN) | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l’as couvert de honte. Pause |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.45 (CRA) | Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.45 (BPC) | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, - tu l’as couvert de honte ! (Pause.) |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.45 (AMI) | Vous l’avez dépouillé de tout son éclat, et vous avez brisé son trône contre la terre. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.45 (SWA) | Umezipunguza siku za ujana wake; Umemvika aibu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.45 (BHS) | (89.44) הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָרֹ֑ו וְ֝כִסְאֹ֗ו לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃ |