Psaumes 89.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.5 (LSG) | (89.6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel ! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.5 (NEG) | J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. – Pause. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.5 (S21) | « J’affermirai ta descendance pour toujours et j’établirai ton trône pour l’éternité. » – Pause. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.5 (LSGSN) | Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel ! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.5 (BAN) | J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône pour tous les âges. (Jeu d’instruments). |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 89.5 (SAC) | leurs années seront regardées comme un néant. L’homme est le matin comme l’herbe qui passe bientôt ; |
David Martin (1744) | Psaumes 89.5 (MAR) | Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel ! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l’assemblée des Saints. |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.5 (OST) | J’affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah.) |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.5 (CAH) | Pour toujours j’établis ta postérité, et j’affermis ton trône de génération en génération. Selah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.5 (GBT) | Je conserverai ta race éternellement, Et j’affermirai ton trône dans la suite des générations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.5 (PGR) | « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l’assemblée des Saints. |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.5 (LAU) | Je ferai subsister éternellement ta postérité, et j’ai édifié ton trône pour tous les âges. (Sélah.) |
Darby (1885) | Psaumes 89.5 (DBY) | Et les cieux célébreront tes merveilles, Ô Éternel ! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.5 (TAN) | Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." Sélah ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 89.5 (VIG) | on les compte pour rien ; tel est le cas que l’on fait de leurs années. |
Fillion (1904) | Psaumes 89.5 (FIL) | Je conserverai éternellement ta race, et J’affermirai ton trône * pour toute les générations. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.5 (SYN) | Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l’assemblée des saints. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.5 (CRA) | je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations?» — Séla. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.5 (BPC) | Les cieux publient tes œuvres merveilleuses - et l’on publie aussi ta fidélité dans l’assemblée des saints. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.5 (AMI) | Je conserverai éternellement votre race, et j’affermirai votre trône dans toute votre postérité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 89.5 (LXX) | τὰ ἐξουδενώματα αὐτῶν ἔτη ἔσονται τὸ πρωὶ ὡσεὶ χλόη παρέλθοι. |
Vulgate (1592) | Psaumes 89.5 (VUL) | quae pro nihilo habentur eorum anni erunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.5 (SWA) | Ee Bwana, mbingu zitayasifu maajabu yako, Uaminifu wako katika kusanyiko la watakatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.5 (BHS) | (89.4) עַד־עֹ֭ולָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־וָדֹ֖ור כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃ |