Psaumes 89.50 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.50 (LSG) | (89.51) Souviens-toi, Seigneur ! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.50 (NEG) | Où sont, Seigneur ! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.50 (S21) | Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, celles que, dans ta fidélité, tu avais promises par serment à David ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.50 (LSGSN) | Souviens -toi, Seigneur ! de l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.50 (BAN) | Où sont, Seigneur, tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ? |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 89.50 (MAR) | Seigneur ! souviens-toi de l’opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l’opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples, |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.50 (OST) | Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.50 (CAH) | Où sont tes précédentes bontés, Seigneur, que tu as jurées à David par ta fidélité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.50 (GBT) | Où sont, Seigneur, vos anciennes miséricordes, que vous avez promises à David avec serment, et en prenant votre vérité à témoin ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.50 (PGR) | Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux, |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.50 (LAU) | Où sont, Seigneur ! tes premières grâces, que tu juras à David dans ta fidélité ? |
Darby (1885) | Psaumes 89.50 (DBY) | Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, — je porte dans mon sein celui de tous les grands peuples, — |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.50 (TAN) | Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David ? |
Fillion (1904) | Psaumes 89.50 (FIL) | Où sont, Seigneur, Vos anciennes miséricordes, * que Vous avez jurées à David au nom de Votre vérité? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.50 (SYN) | Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein l’injure de tant de grands peuples ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.50 (CRA) | Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.50 (BPC) | Souviens-toi donc, Seigneur, de l’opprobre qu’on jette à tes serviteurs, - de toutes les inimitiés des nations que je porte en mon sein, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.50 (AMI) | Où sont, Seigneur, vos miséricordes d’autrefois, que vous avez promises à David avec serment, et en prenant votre fidélité à témoin ? |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.50 (SWA) | Ee Bwana, ukumbuke, Wanavyosimangwa watumishi wako; Jinsi ninavyostahimili kifuani mwangu Masimango ya watu wengi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.50 (BHS) | (89.49) אַיֵּ֤ה׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ |