Psaumes 89.51 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.51 (LSG) | (89.52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel ! De leurs outrages contre les pas de ton oint. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.51 (NEG) | Souviens-toi, Seigneur ! de l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.51 (S21) | Souviens-toi, Seigneur, de la honte de tes serviteurs ! Souviens-toi que j’ai la charge de tous ces peuples nombreux ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.51 (LSGSN) | Souviens-toi des outrages de tes ennemis , ô Éternel ! De leurs outrages contre les pas de ton oint. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.51 (BAN) | Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs ; Je porte en mon sein [l’injure de] tant de peuples nombreux, |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 89.51 (MAR) | [L’opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Éternel ! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint. |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.51 (OST) | Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs ; et que je porte en mon sein l’opprobre fait par tous ces grands peuples. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.51 (CAH) | Rappelle-toi, Seigneur, l’opprobre de tes serviteurs que je porte dans mon sein (de la part) des peuples nombreux ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.51 (GBT) | Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre que vos serviteurs ont souffert de la part de plusieurs nations, et dont j’ai renfermé l’amertume dans mon sein ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.51 (PGR) | que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.51 (LAU) | Souviens-toi, Seigneur ! de l’outrage fait à tes esclaves, de moi qui porte en mon sein tous les peuples nombreux, |
Darby (1885) | Psaumes 89.51 (DBY) | l’opprobre dont tes ennemis couvrent, Ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.51 (TAN) | Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux ; |
Fillion (1904) | Psaumes 89.51 (FIL) | Souvenez-Vous, Seigneur, de l’opprobre de Vos serviteurs; * je l’ai tenu caché dans mon sein; il venait de nations nombreuses. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.51 (SYN) | Car tes ennemis ont jeté l’outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l’outrage sur les pas de ton oint. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.51 (CRA) | Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.51 (BPC) | Par lesquelles tes ennemis t’outragent, ô Yahweh, - par lesquelles ils insultent aux démarches de ton christ ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.51 (AMI) | Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre que vos serviteurs ont souffert de la part de plusieurs nations, et que j’ai tenu comme renfermé dans mon sein ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.51 (SWA) | Ambayo adui zako wamesimanga, Ee Bwana, Naam, wamezisimanga hatua za masihi wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.51 (BHS) | (89.50) זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃ |