Psaumes 89.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 89.7 (LSG) | (89.8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 89.7 (NEG) | Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 89.7 (S21) | En effet, qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 89.7 (LSGSN) | Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 89.7 (BAN) | Car qui, dans le ciel, est comparable à l’Éternel ? Qui est pareil à l’Éternel parmi les fils de Dieu ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 89.7 (SAC) | C’est par un effet de votre colère, que nous nous voyons réduits à cet état de défaillance ; et par un effet de votre fureur, que nous sommes remplis de trouble. |
David Martin (1744) | Psaumes 89.7 (MAR) | Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l’entour de lui. |
Ostervald (1811) | Psaumes 89.7 (OST) | Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l’Éternel ? qui ressemble à l’Éternel parmi les fils des dieux ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 89.7 (CAH) | Car qui dans les régions supérieures peut se comparer à Iehovah ? qui ressemble à Iehovah parmi les fils des dieux ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 89.7 (GBT) | Car qui, dans les cieux, égalera le Seigneur ? Qui, parmi les enfants de Dieu, sera semblable à Dieu ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 89.7 (PGR) | à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L’entourent ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 89.7 (LAU) | Car qui, dans les nues, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à l’Éternel parmi les fils de Dieu{Ou des dieux ; ou des forts.} |
Darby (1885) | Psaumes 89.7 (DBY) | Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 89.7 (TAN) | Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Éternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 89.7 (VIG) | Car nous sommes consumés (avons défailli) par votre colère, et nous avons été troublés par votre fureur. |
Fillion (1904) | Psaumes 89.7 (FIL) | Car qui, dans les Cieux, sera égal au Seigneur? * et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 89.7 (SYN) | Dieu est très redoutable dans l’assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l’entourent. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 89.7 (CRA) | Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 89.7 (BPC) | Elohim est terrible au milieu de la grande assemblée des saints - et redoutable, entre tous ceux qui l’environnent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 89.7 (AMI) | Car qui, dans les cieux, sera égal au Seigneur ? et qui, parmi les enfants de Dieu, sera semblable à Dieu ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 89.7 (LXX) | ὅτι ἐξελίπομεν ἐν τῇ ὀργῇ σου καὶ ἐν τῷ θυμῷ σου ἐταράχθημεν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 89.7 (VUL) | quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 89.7 (SWA) | Mungu huogopwa sana barazani pa watakatifu, Ni wa kuhofiwa kuliko wote wanaomzunguka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 89.7 (BHS) | (89.6) כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃ |