Psaumes 9.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 9.4 (LSG) | (9.5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 9.4 (NEG) | Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 9.4 (S21) | Mes ennemis reculent, ils trébuchent, ils disparaissent devant toi, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 9.4 (LSGSN) | Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 9.4 (BAN) | Car mes ennemis reculent, Ils trébuchent et périssent devant ta face. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 9.4 (SAC) | parce que vous avez renversé et fait tourner en arrière mon ennemi ; ceux qui me haïssent tomberont dans la dernière faiblesse, et périront devant votre face. |
David Martin (1744) | Psaumes 9.4 (MAR) | Car tu m’as fait droit et justice ; tu t’es assis sur le trône, toi juste juge. |
Ostervald (1811) | Psaumes 9.4 (OST) | Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu’ils tombent et périssent devant ta face. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 9.4 (CAH) | Quand mes ennemis rétrogradent, qu’ils chancellent et disparaissent devant toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 9.4 (GBT) | Parce que vous avez mis mon ennemi en fuite : ceux qui me haïssent tomberont dans la défaillance, et périront devant votre face. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 9.4 (PGR) | Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 9.4 (LAU) | parce que mes ennemis rebroussent en arrière ; ils tombent et périssent devant ta face. |
Darby (1885) | Psaumes 9.4 (DBY) | Car tu as maintenu mon droit et ma cause ; tu t’es assis sur le trône, toi qui juges justement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 9.4 (TAN) | alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 9.4 (VIG) | parce que (quand) vous avez (aurez) fait retourner mon ennemi en arrière. Ils vont être épuisés (seront sans force), et ils périront devant votre face. |
Fillion (1904) | Psaumes 9.4 (FIL) | parce que Vous avez fait retourner mon ennemi en arrière. * Ils vont être épuisés, et ils périront devant Votre face. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 9.4 (SYN) | Oui, tu as soutenu mon droit, tu as défendu ma cause ; Tu t’es assis sur ton trône en juste juge. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 9.4 (CRA) | Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 9.4 (BPC) | Parce que tu as jugé ma cause et prononcé sur mon droit, - tu as siégé sur ton tribunal en juge équitable ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 9.4 (AMI) | Parce que vous avez renversé et fait tourner en arrière mon ennemi ; ceux qui me haïssent tomberont dans la dernière faiblesse et périront devant votre face. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 9.4 (LXX) | ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 9.4 (VUL) | in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 9.4 (SWA) | Kwa maana umenifanyia hukumu na haki Umeketi kitini pa enzi ukihukumu kwa haki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 9.4 (BHS) | (9.3) בְּשׁוּב־אֹויְבַ֥י אָחֹ֑ור יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ |