Psaumes 90.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 90.11 (LSG) | Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 90.11 (NEG) | Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due ? |
Segond 21 (2007) | Psaumes 90.11 (S21) | Qui a conscience de la force de ta colère et de ton courroux pour te craindre ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 90.11 (LSGSN) | Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, Selon la crainte qui t’est due ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 90.11 (BAN) | Qui prend garde à la force de ta colère Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 90.11 (SAC) | Car il a commandé à ses anges de vous garder dans toutes vos voies. |
David Martin (1744) | Psaumes 90.11 (MAR) | Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 90.11 (OST) | Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t’est due ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 90.11 (CAH) | Qui connaît la force de ta colère, et selon la terreur (que tu inspires) ton indignation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 90.11 (GBT) | Qui connaît la puissance de votre colère ? Qui peut vous craindre assez pour en mesurer l’étendue ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 90.11 (PGR) | Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t’est due ? |
Lausanne (1872) | Psaumes 90.11 (LAU) | Qui est-ce qui connaît la force de ta colère et, autant qu’il faut te craindre, ton courroux ? |
Darby (1885) | Psaumes 90.11 (DBY) | Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 90.11 (TAN) | Qui reconnaît le poids de ta colère, [mesure] ton courroux à la crainte que tu inspires ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 90.11 (VIG) | Car il a commandé pour toi à ses anges de te garder dans toutes tes voies. |
Fillion (1904) | Psaumes 90.11 (FIL) | Qui connaît la puissance de Votre colère, * et qui comprend combien Votre colère est redoutable? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 90.11 (SYN) | Qui connaît la force de ta colère et l’ardeur de ton courroux ? Oui ressent la crainte qui t’est due ? |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 90.11 (CRA) | Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t’est due ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 90.11 (BPC) | Oh ! qui sait combien puissante est ta colère, - et qui connaît l’étendue de ton courroux ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 90.11 (AMI) | Qui peut connaître la grandeur de votre colère et en comprendre toute l’étendue, autant qu’elle est redoutable ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 90.11 (LXX) | ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 90.11 (VUL) | quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 90.11 (SWA) | Ni nani aujuaye uweza wa hasira yako? Na ghadhabu yako kama ipasavyo kicho chako? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 90.11 (BHS) | מִֽי־יֹ֭ודֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ׃ |