Psaumes 90.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 90.4 (LSG) | Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 90.4 (NEG) | Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 90.4 (S21) | car 1000 ans sont à tes yeux comme la journée d’hier : elle passe comme le quart de la nuit. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 90.4 (LSGSN) | Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus , Et comme une veille de la nuit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 90.4 (BAN) | Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille dans la nuit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 90.4 (SAC) | Il vous mettra comme à l’ombre sous ses épaules, et vous espérerez ainsi sous ses ailes : sa vérité vous environnera comme un bouclier. |
David Martin (1744) | Psaumes 90.4 (MAR) | Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d’hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit. |
Ostervald (1811) | Psaumes 90.4 (OST) | Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 90.4 (CAH) | Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d’hier qui est passé, et comme une veille de la nuit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 90.4 (GBT) | Car mille ans sont à vos yeux comme le jour d’hier qui est déjà passé, Et comme une veille de la nuit ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 90.4 (PGR) | Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d’hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit. |
Lausanne (1872) | Psaumes 90.4 (LAU) | Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille en la nuit. |
Darby (1885) | Psaumes 90.4 (DBY) | Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 90.4 (TAN) | Aussi bien, mille ans sont à tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 90.4 (VIG) | Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu seras plein d’espoir (espéreras). |
Fillion (1904) | Psaumes 90.4 (FIL) | Car mille ans sont à Vos yeux * comme le jour d’hier qui n’est plus, et comme une veille de la nuit; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 90.4 (SYN) | Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d’hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 90.4 (CRA) | Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 90.4 (BPC) | En vérité, mille ans sont à tes yeux - comme le jour d’hier, qui n’est plus, - ou comme une veillée dans la nuit ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 90.4 (AMI) | Car, devant vos yeux, mille ans sont comme le jour d’hier qui est passé, et comme une veille de la nuit ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 90.4 (LXX) | ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 90.4 (VUL) | in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 90.4 (SWA) | Maana miaka elfu machoni pako Ni kama siku ya jana ikiisha kupita, Na kama kesha la usiku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 90.4 (BHS) | כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּיֹ֣ום אֶ֭תְמֹול כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃ |