Psaumes 90.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 90.9 (LSG) | Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 90.9 (NEG) | Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 90.9 (S21) | Tous nos jours disparaissent à cause de ta colère ; nous voyons nos années s’éteindre comme un soupir. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 90.9 (LSGSN) | Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 90.9 (BAN) | Car tous nos jours s’en vont par ton courroux, Et nous exhalons nos années comme un souffle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 90.9 (SAC) | Parce que vous avez dit : Seigneur ! vous êtes mon espérance, et que vous avez choisi le Très-Haut pour votre refuge ; |
David Martin (1744) | Psaumes 90.9 (MAR) | Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée. |
Ostervald (1811) | Psaumes 90.9 (OST) | Car tous nos jours s’en vont par ta colère ; nous consumons nos années comme une pensée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 90.9 (CAH) | Car tous nos jours disparaissent par ton indignation, nous passons, nos années (sont) comme un souffle (léger). |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 90.9 (GBT) | Tous nos jours se sont écoulés, et nous avons défailli en face de votre colère. Nos années n’ont pas plus de consistance que le fragile travail de l’araignée ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 90.9 (PGR) | Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée. |
Lausanne (1872) | Psaumes 90.9 (LAU) | Car tous nos jours s’en vont par ton courroux, et nous consumons nos années comme une pensée. |
Darby (1885) | Psaumes 90.9 (DBY) | Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 90.9 (TAN) | Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 90.9 (VIG) | Car tu as dit : Vous êtes, Seigneur, mon espérance. Tu as fait du (choisi le) Très-Haut (pour) ton refuge. |
Fillion (1904) | Psaumes 90.9 (FIL) | C’est pourquoi tous nos jours se sont évanouis, * et nous avons été consumés par Votre colère. Nos années se passent en de vains soucis, comme pour l’araignée. * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 90.9 (SYN) | Tous nos jours s’évanouissent devant ton courroux ; Nos années disparaissent comme un souffle. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 90.9 (CRA) | Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 90.9 (BPC) | Aussi tous nos jours s’évanouissent devant ton courroux - et nos années disparaissent, comme un vain bruit ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 90.9 (AMI) | Car tous nos jours se sont consumés, et nous nous sommes trouvés consumés nous-mêmes par la rigueur de votre colère ; nos années s’évanouissent et disparaissent comme un vain bruit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 90.9 (LXX) | ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 90.9 (VUL) | quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 90.9 (SWA) | Maana siku zetu zote zimepita katika hasira yako, Tumetowesha miaka yetu kama kite. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 90.9 (BHS) | כִּ֣י כָל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמֹו־הֶֽגֶה׃ |