Psaumes 90.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 90.8 (LSG) | Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 90.8 (NEG) | Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 90.8 (S21) | Tu mets devant toi nos fautes, et ta lumière éclaire nos secrets. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 90.8 (LSGSN) | Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 90.8 (BAN) | Tu as mis devant toi nos iniquités Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 90.8 (SAC) | Vous contemplerez seulement, et vous verrez de vos yeux le châtiment des pécheurs. |
David Martin (1744) | Psaumes 90.8 (MAR) | Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées. |
Ostervald (1811) | Psaumes 90.8 (OST) | Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 90.8 (CAH) | Tu places nos crimes devant toi, nos (fautes) cachées devant la lumière de ta face. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 90.8 (GBT) | Vous avez mis nos iniquités en votre présence, et exposé le cours de notre vie à la lumière de votre visage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 90.8 (PGR) | Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face. |
Lausanne (1872) | Psaumes 90.8 (LAU) | Tu mets devant toi nos iniquités, et sous la lumière de ta face nos fautes cachées. |
Darby (1885) | Psaumes 90.8 (DBY) | as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos fautes cachées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 90.8 (TAN) | Tu évoques nos fautes en ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de ta face. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 90.8 (VIG) | Et même tu contempleras de tes yeux, et tu verras le châtiment (la punition méritée) des pécheurs. |
Fillion (1904) | Psaumes 90.8 (FIL) | Vous avez mis nos iniquités en Votre présence, * et notre vie à la lumière de Votre visage. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 90.8 (SYN) | Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 90.8 (CRA) | Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 90.8 (BPC) | Tu mets devant ton regard nos iniquités, - et ce que nous avons de plus caché, devant la lumière de ta face. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 90.8 (AMI) | Vous avez mis nos iniquités en votre présence, et exposé toute notre vie à la lumière de votre visage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 90.8 (LXX) | πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 90.8 (VUL) | verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 90.8 (SWA) | Umeyaweka maovu yetu mbele zako, Siri zetu katika mwanga wa uso wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 90.8 (BHS) | שַׁתָּ֣ה עֲוֹנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְאֹ֥ור פָּנֶֽיךָ׃ |