Psaumes 96.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 96.12 (LSG) | Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 96.12 (NEG) | Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 96.12 (S21) | que la campagne et tout ce qui s’y trouve soient en fête, que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie |
Louis Segond + Strong | Psaumes 96.12 (LSGSN) | Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 96.12 (BAN) | Que les champs tressaillent de joie, Et tout ce qui est en eux ! Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 96.12 (SAC) | Réjouissez-vous, justes, au Seigneur ; et célébrez par vos louanges la mémoire de sa sainteté. |
David Martin (1744) | Psaumes 96.12 (MAR) | Que les champs s’égayent, avec tout ce qui est en eux. Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie, |
Ostervald (1811) | Psaumes 96.12 (OST) | Que les campagnes s’égaient, avec tout ce qui est en elles ; que tous les arbres des forêts chantent de joie, devant l’Éternel ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 96.12 (CAH) | Que les champs et ce qu’ils renferment soient dans la joie ; alors tous les arbres de la forêt tressailliront. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 96.12 (GBT) | Les campagnes, avec tout ce qu’elles contiennent, seront dans l’allégresse. Tous les arbres des forêts tressailliront alors |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 96.12 (PGR) | que les campagnes s’égaient avec tout ce qui les couvre ; qu’ainsi les arbres des forêts frémissent tous d’allégresse |
Lausanne (1872) | Psaumes 96.12 (LAU) | que les campagnes soient dans l’allégresse, avec tout ce qui est en elles ! |
Darby (1885) | Psaumes 96.12 (DBY) | Que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux ! Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 96.12 (TAN) | Que les champs éclatent en transports avec tout ce qui les couvre ! Qu’en même temps tous les arbres de la forêt résonnent joyeusement, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 96.12 (VIG) | Réjouissez-vous, justes, dans le Seigneur, et célébrez la mémoire de sa sainteté (sanctification). |
Fillion (1904) | Psaumes 96.12 (FIL) | Les champs seront dans la joie avec tout ce qu’ils contiennent. Alors tous les arbres des forêts tressailliront |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 96.12 (SYN) | Que les campagnes frémissent d’allégresse Avec tout ce qu’elles renferment ; Que tous les arbres des forêts tressaillent de joie, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 96.12 (CRA) | Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme, que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 96.12 (BPC) | Que les champs jubilent avec tout ce qu’ils contiennent, - qu’enfin les arbres des forêts tressaillent, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 96.12 (AMI) | Les campagnes ressentiront cette joie aussi bien que tout ce qu’elles contiennent ; tous les arbres des forêts tressailliront d’allégresse, par la présence du Seigneur ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 96.12 (LXX) | εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 96.12 (VUL) | laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctificationis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 96.12 (SWA) | Mashamba na yashangilie, na vyote vilivyomo, Ndipo miti yote ya mwituni iimbe kwa furaha; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 96.12 (BHS) | יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכָל־אֲשֶׁר־בֹּ֑ו אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃ |