Psaumes 96.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 96.5 (LSG) | Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 96.5 (NEG) | Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 96.5 (S21) | En effet, tous les dieux des peuples ne sont que des faux dieux, alors que l’Éternel a fait le ciel. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 96.5 (LSGSN) | Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 96.5 (BAN) | Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles, Mais l’Éternel a fait les cieux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 96.5 (SAC) | Les montagnes se sont fondues comme la cire à la présence du Seigneur ; la présence du Seigneur a fait fondre toute la terre. |
David Martin (1744) | Psaumes 96.5 (MAR) | Car tous les dieux des peuples [ne sont que des] idoles ; mais l’Éternel a fait les cieux. |
Ostervald (1811) | Psaumes 96.5 (OST) | Car tous les dieux des peuples sont des idoles ; mais l’Éternel a fait les cieux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 96.5 (CAH) | Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Iehovah a fait le ciel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 96.5 (GBT) | Tous les dieux des nations sont des démons ; mais c’est le Seigneur qui a fait les cieux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 96.5 (PGR) | car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l’Éternel a fait les Cieux. |
Lausanne (1872) | Psaumes 96.5 (LAU) | car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux. |
Darby (1885) | Psaumes 96.5 (DBY) | Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 96.5 (TAN) | Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles ; mais l’Éternel est l’auteur des cieux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 96.5 (VIG) | Les montagnes se sont fondues comme la cire à la face du Seigneur ; à la face du Seigneur, toute la terre (s’est fondue). |
Fillion (1904) | Psaumes 96.5 (FIL) | Car tous les dieux des nations sont des démons; * mais le Seigneur a fait les cieux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 96.5 (SYN) | Oui, tous les dieux des peuples sont des idoles ; Mais l’Éternel a créé les cieux. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 96.5 (CRA) | car tous les dieux des peuples sont néant. Mais Yahweh a fait les cieux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 96.5 (BPC) | Car ils ne sont tous, les dieux des nations, que des idoles vaines. - Mais Yahweh a créé les cieux, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 96.5 (AMI) | car tous les dieux des nations sont néants ; mais le Seigneur est le créateur des cieux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 96.5 (LXX) | τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Psaumes 96.5 (VUL) | montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 96.5 (SWA) | Maana miungu yote ya watu si kitu, Lakini Bwana ndiye aliyezifanya mbingu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 96.5 (BHS) | כִּ֤י׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ |