Psaumes 96.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 96.7 (LSG) | Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 96.7 (NEG) | Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 96.7 (S21) | Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel gloire et honneur ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 96.7 (LSGSN) | Familles des peuples, rendez à l’Éternel, Rendez à l’Éternel gloire et honneur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 96.7 (BAN) | Rendez à l’Éternel, familles des peuples, Rendez à l’Éternel gloire et puissance ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 96.7 (SAC) | Que tous ceux-là soient confondus qui adorent les ouvrages de sculpture, et qui se glorifient dans leurs idoles : adorez-le, vous tous qui êtes ses anges. |
David Martin (1744) | Psaumes 96.7 (MAR) | Familles des peuples rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force. |
Ostervald (1811) | Psaumes 96.7 (OST) | Rendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 96.7 (CAH) | Attribuez à Iehovah, races des peuples, attribuez à Iehovah l’honneur et la puissance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 96.7 (GBT) | Apportez au Seigneur, familles des nations, apportez au Seigneur l’honneur et la gloire ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 96.7 (PGR) | Tribus des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel l’honneur et la louange ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 96.7 (LAU) | Rendez à l’Éternel, familles des peuples, rendez à l’Éternel la gloire et la force : |
Darby (1885) | Psaumes 96.7 (DBY) | Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 96.7 (TAN) | Célébrez l’Éternel, groupes de nations, célébrez sa gloire et sa puissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 96.7 (VIG) | Qu’ils soient confondus tous ceux qui adorent les (des) images sculptées (taillées au ciseau), et qui se glorifient dans leurs idoles (simulacres). Adorez-le, vous tous ses anges. |
Fillion (1904) | Psaumes 96.7 (FIL) | Offrez au Seigneur, familles des nations, offrez au Seigneur la gloire et l’honneur; * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 96.7 (SYN) | Rendez à l’Éternel, familles des peuples. Rendez à l’Éternel la gloire et l’honneur ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 96.7 (CRA) | Rendez à Yahweh, famille des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 96.7 (BPC) | Rendez donc à Yahweh, ô familles des peuples, - rendez à Yahweh gloire et honneur, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 96.7 (AMI) | Venez, familles des peuples, apporter vos présents au Seigneur ; venez offrir au Seigneur l’honneur et la gloire ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 96.7 (LXX) | αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 96.7 (VUL) | confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 96.7 (SWA) | Mpeni Bwana, enyi jamaa za watu, Mpeni Bwana utukufu na nguvu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 96.7 (BHS) | הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּחֹ֣ות עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּבֹ֥וד וָעֹֽז׃ |