Psaumes 97.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 97.4 (LSG) | Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 97.4 (NEG) | Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 97.4 (S21) | ses éclairs illuminent le monde. La terre le voit et tremble. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 97.4 (LSGSN) | Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 97.4 (BAN) | Ses éclairs illuminent le monde ; La terre le voit et tremble ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 97.4 (SAC) | Poussez des cris de joie à la gloire de Dieu, vous tous, habitants de la terre : élevez vos voix, faites entendre des chants d’allégresse, et joignez-y le son des instruments. |
David Martin (1744) | Psaumes 97.4 (MAR) | Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée. |
Ostervald (1811) | Psaumes 97.4 (OST) | Ses éclairs brillent sur le monde ; la terre tremble en le voyant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 97.4 (CAH) | Ses foudres éclairent l’univers ; la terre l’a vu et en a été ébranlée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 97.4 (GBT) | Ses éclairs ont brillé dans tout l’univers ; la terre les a vus, et elle en a été épouvantée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 97.4 (PGR) | Ses éclairs illuminent le monde : la terre le voit, et tremble. |
Lausanne (1872) | Psaumes 97.4 (LAU) | Ses éclairs illuminent le monde ; la terre les voit et tremble ; |
Darby (1885) | Psaumes 97.4 (DBY) | Ses éclairs illuminent le monde : la terre le vit et trembla. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 97.4 (TAN) | Les éclairs illuminent le monde, la terre les voit et tremble. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 97.4 (VIG) | Acclamez Dieu, (ô) terre entière ; chantez, et tressaillez de joie, et jouez des instruments (du psaltérion). |
Fillion (1904) | Psaumes 97.4 (FIL) | Ses éclairs ont brillé sur le monde; * la terre a vu, et a tremblé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 97.4 (SYN) | Ses éclairs illuminent le monde : À cette vue, la terre tremble. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 97.4 (CRA) | Ses éclairs illuminent le monde ; la terre le voit et tremble. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 97.4 (BPC) | Ses foudres illuminent le monde, - la terre tremble en le voyant, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 97.4 (AMI) | Ses éclairs ont paru dans toute la terre, elle les a vus, et en a été toute émue. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 97.4 (LXX) | ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε. |
Vulgate (1592) | Psaumes 97.4 (VUL) | iubilate Domino omnis terra cantate et exultate et psallite |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 97.4 (SWA) | Umeme wake uliuangaza ulimwengu, Nchi ikaona ikatetemeka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 97.4 (BHS) | הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃ |