Psaumes 97.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 97.6 (LSG) | Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 97.6 (NEG) | Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 97.6 (S21) | Le ciel proclame sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 97.6 (LSGSN) | Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 97.6 (BAN) | Les cieux annoncent sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 97.6 (SAC) | Au son des trompettes battues au marteau, et de celle qui est faite avec la corne ; faites retentir de saints transports de joie en présence du Seigneur, votre Roi. |
David Martin (1744) | Psaumes 97.6 (MAR) | Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. |
Ostervald (1811) | Psaumes 97.6 (OST) | Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 97.6 (CAH) | Les cieux publient son équité, et tous les peuples voient sa gloire, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 97.6 (GBT) | Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 97.6 (PGR) | Les Cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa magnificence. |
Lausanne (1872) | Psaumes 97.6 (LAU) | Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. |
Darby (1885) | Psaumes 97.6 (DBY) | Les cieux déclarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 97.6 (TAN) | Les cieux racontent son équité, tous les peuples sont témoins de sa gloire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 97.6 (VIG) | avec les (sur des) trompettes de métal (battues au marteau), et avec la (au son d’une) trompette de corne. Poussez des cris de joie en présence du (roi, le) Seigneur votre roi. |
Fillion (1904) | Psaumes 97.6 (FIL) | Les cieux ont proclamé Sa justice, * et tous les peuples ont vu Sa gloire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 97.6 (SYN) | Les cieux annoncent sa justice. Et tous les peuples voient sa gloire. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 97.6 (CRA) | Les cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa gloire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 97.6 (BPC) | Les cieux proclament sa justice - et tous les peuples sont témoins de sa gloire. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 97.6 (AMI) | Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 97.6 (LXX) | ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως κυρίου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 97.6 (VUL) | in tubis ductilibus et voce tubae corneae iubilate in conspectu regis Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 97.6 (SWA) | Mbingu zimetangaza haki yake, Na watu wote wameuona utukufu wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 97.6 (BHS) | הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְקֹ֑ו וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבֹודֹֽו׃ |