Psaumes 99.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 99.4 (LSG) | Qu’on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l’équité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 99.4 (NEG) | Qu’on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l’équité. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 99.4 (S21) | Qu’on célèbre la force du roi qui aime le droit ! Tu établis l’équité, tu exerces le droit et la justice en Jacob. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 99.4 (LSGSN) | Qu’on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l’équité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 99.4 (BAN) | [Ils loueront] la force du Roi qui aime la justice. C’est toi qui as fondé le droit, Créé en Jacob le jugement et la justice. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 99.4 (SAC) | entrez par les portes de son tabernacle en l’honorant par vos actions de grâces, et venez dans sa maison en chantant des hymnes : glorifiez-le ; louez son nom. |
David Martin (1744) | Psaumes 99.4 (MAR) | Et la force du Roi, [car] il aime la justice ; tu as ordonné l’équité, tu as prononcé des jugements justes en Jacob. |
Ostervald (1811) | Psaumes 99.4 (OST) | Car il est saint, et la force du roi qui aime la justice. Tu as établi l’équité, tu as exercé le jugement et la justice en Jacob. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 99.4 (CAH) | Et le triomphe du roi qui aime le droit ; tu as affermi la droiture ; tu as exercé le droit de la justice en Iâcob (Jâcob). |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 99.4 (GBT) | Et que la majesté du Roi éclate dans son amour pour la justice. C’est vous qui avez établi les règles de l’équité ; vous avez exercé le jugement et la justice au milieu de Jacob. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 99.4 (PGR) | et la force du Roi qui aime la justice ! Tu as fondé l’équité, et créé en Jacob la justice et le droit. |
Lausanne (1872) | Psaumes 99.4 (LAU) | Et [on louera] la force du Roi qui aime le droit. Toi, tu affermis la droiture ; toi, tu exerces en Jacob le droit et la justice. |
Darby (1885) | Psaumes 99.4 (DBY) | Et la force du roi qui aime la justice. Toi, tu établis la droiture, tu exerces le jugement et la justice en Jacob. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 99.4 (TAN) | La force du roi, c’est l’amour de la justice. C’est toi qui as fondé solidement l’équité, exercé le droit et la justice dans Jacob. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 99.4 (VIG) | Franchissez (entrez par) ses portes avec des louanges, ses parvis en chantant des hymnes ; célébrez-le (publiez ses louanges). Louez son nom, |
Fillion (1904) | Psaumes 99.4 (FIL) | et l’honneur du roi est d’aimer la justice. Vous avez marqué les directions à suivre; * Vous avez exercé la justice et le jugement dans Jacob. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 99.4 (SYN) | Qu’on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice. C’est toi, ô Dieu, qui établis le droit ; C’est toi qui exerces en Jacob le jugement et la justice. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 99.4 (CRA) | Qu’on célèbre la puissance du Roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, tu exerces en Jacob la justice et l’équité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 99.4 (BPC) | Qu’on célèbre la force du roi, ami de la justice, - car c’est toi qui soutiens le bon droit et la justice, - et fais régner l’équité au milieu de Jacob ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 99.4 (AMI) | et que la majesté du roi suprême éclate dans son amour pour la justice ! Vous nous avez marqué une conduite très droite ; vous avez exercé la justice et le jugement dans Jacob. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 99.4 (LXX) | εἰσέλθατε εἰς τὰς πύλας αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ἐν ὕμνοις ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ αἰνεῖτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 99.4 (VUL) | introite portas eius in confessione atria eius in hymnis confitemini illi laudate nomen eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 99.4 (SWA) | Nguvu za mfalme nazo zapenda hukumu; Wewe ndiwe uliyeithibitisha adili; Ulifanya hukumu na haki katika Yakobo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 99.4 (BHS) | וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כֹּונַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃ |