Exode 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 12.15 (LSG) | Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, il n’y aura plus de levain dans vos maisons ; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, sera retranchée d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 12.15 (NEG) | Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, il n’y aura plus de levain dans vos maisons ; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, sera retranchée d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Exode 12.15 (S21) | Pendant 7 jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, il n’y aura plus de levain dans vos maisons. En effet, toute personne qui mangera du pain levé, du premier au septième jour, sera exclue d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Exode 12.15 (LSGSN) | Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, il n’y aura plus de levain dans vos maisons ; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, sera retranchée d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 12.15 (BAN) | Pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, vous ferez disparaître de vos maisons le levain ; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième, sera retranchée d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 12.15 (SAC) | Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours. Dès le premier jour il ne se trouvera point de levain dans vos maisons. Quiconque mangera du pain avec du levain depuis le premier jour jusqu’au septième, périra du milieu d’Israël. |
David Martin (1744) | Exode 12.15 (MAR) | Vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain, et dès le premier jour vous ôterez le levain de vos maisons ; car quiconque mangera du pain levé, depuis le premier jour jusques au septième, cette personne-là sera retranchée d’Israël. |
Ostervald (1811) | Exode 12.15 (OST) | Pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain ; et dès le premier jour vous ôterez le levain de vos maisons. Car toute personne qui mangera du pain levé, depuis le premier jour jusqu’au septième, sera retranchée d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 12.15 (CAH) | (Pendant) sept jours vous mangerez des pains non levés. Toutefois dès le premiers jour vous ôterez le levain de vos maisons ; car celui qui mange du pain levé, du premier jour au septième, une telle personne sera retranchée d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 12.15 (GBT) | Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours. Dès le premier jour, il n’y aura point de levain dans vos maisons. Quiconque mangera du pain levé depuis le premier jour jusqu’au septième, sera retranché du milieu d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 12.15 (PGR) | Durant sept jours vous mangerez des azymes ; dès le premier jour vous ferez disparaître tout ferment de vos maisons, car toute personne qui mangera d’un aliment fermenté, sera extirpée d’Israël du premier au septième jour. |
Lausanne (1872) | Exode 12.15 (LAU) | Pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain ; ainsi, dès le premier jour, vous ôterez le levain de vos maisons, car si quelqu’un mange du pain levé, de premier jour au septième jour, cette âme-là sera retranchée d’Israël. |
Darby (1885) | Exode 12.15 (DBY) | Pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain : dès le premier jour, vous ôterez le levain de vos maisons ; car quiconque mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, cette âme-là sera retranchée d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 12.15 (TAN) | Sept jours durant, vous mangerez des pains azymes ; surtout, le jour précédent, vous ferez disparaître le levain de vos maisons. Car celui-là serait retranché d’Israël, qui mangerait du pain levé, depuis le premier jour jusqu’au septième. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 12.15 (VIG) | Vous mangerez des pains sans levain (azymes) pendant sept jours. Dès le premier jour, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons. Quiconque mangera du pain avec du levain depuis le premier jour jusqu’au septième, périra du milieu d’Israël. |
Fillion (1904) | Exode 12.15 (FIL) | Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours. Dès le premier jour, il ne trouvera point de levain dans vos maisons. Quiconque mangera du pain avec du levain depuis le premier jour jusqu’au septième, périra du milieu d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 12.15 (CRA) | Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain ; dès le premier jour il n’y aura plus de levain dans vos maisons ; car quiconque mangera du pain levé, du premier jour au septième, sera retranché d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 12.15 (BPC) | Pendant sept jours, vous mangerez des azymes ; dès le premier jour il n’y aura plus de levain dans vos maisons ; car quiconque mangerait du pain levé depuis le premier jour jusqu’au septième jour celui-là serait retranché d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 12.15 (AMI) | Vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours. Dès le premier jour il ne se trouvera point de levain dans vos maisons. Quiconque mangera du pain avec du levain, depuis le premier jour jusqu’au septième, périra du milieu d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 12.15 (LXX) | ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε ἀπὸ δὲ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἀφανιεῖτε ζύμην ἐκ τῶν οἰκιῶν ὑμῶν πᾶς ὃς ἂν φάγῃ ζύμην ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ισραηλ ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἑβδόμης. |
Vulgate (1592) | Exode 12.15 (VUL) | septem diebus azyma comedetis in die primo non erit fermentum in domibus vestris quicumque comederit fermentatum peribit anima illa de Israhel a primo die usque ad diem septimum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 12.15 (SWA) | Mtakula mikate isiyochachwa muda wa siku saba; siku hiyo ya kwanza mtaondoa chachu yote isiwe katika nyumba zenu kabisa; kwa kuwa mtu ye yote atakayekula mkate uliochachwa tangu siku hiyo ya kwanza hata siku ya saba, nafsi hiyo atakatiliwa mbali na Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 12.15 (BHS) | שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מַצֹּ֣ות תֹּאכֵ֔לוּ אַ֚ךְ בַּיֹּ֣ום הָרִאשֹׁ֔ון תַּשְׁבִּ֥יתוּ שְּׂאֹ֖ר מִבָּתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י׀ כָּל־אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל מִיֹּ֥ום הָרִאשֹׁ֖ן עַד־יֹ֥ום הַשְּׁבִעִֽי׃ |