Exode 12.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 12.19 (LSG) | Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons ; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l’assemblée d’Israël, que ce soit un étranger ou un indigène. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 12.19 (NEG) | Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons ; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l’assemblée d’Israël, que ce soit un étranger ou un indigène. |
Segond 21 (2007) | Exode 12.19 (S21) | Pendant 7 jours, on ne trouvera pas de levain dans vos maisons. En effet, toute personne qui mangera du pain levé sera exclue de l’assemblée d’Israël, qu’il s’agisse d’un étranger ou d’un Israélite. |
Louis Segond + Strong | Exode 12.19 (LSGSN) | Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons ; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l’assemblée d’Israël, que ce soit un étranger ou un indigène . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 12.19 (BAN) | Sept jours durant il ne doit pas se trouver de levain dans vos maisons, car toute personne qui mangera de quelque levain sera retranchée de l’assemblée d’Israël, qu’elle soit étrangère ou indigène. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 12.19 (SAC) | Il ne se trouvera point de levain dans vos maisons pendant ces sept jours. Quiconque mangera du pain avec du levain, périra du milieu de l’assemblée d’Israël, soit qu’il soit étranger ou naturel du pays. |
David Martin (1744) | Exode 12.19 (MAR) | Il ne se trouvera point de levain dans vos maisons pendant sept jours ; car quiconque mangera du pain levé, cette personne-là sera retranchée de rassemblée d’Israël, tant celui qui habite comme étranger, que celui qui est né au pays. |
Ostervald (1811) | Exode 12.19 (OST) | Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons ; car toute personne qui mangera du pain levé, sera retranchée de l’assemblée d’Israël, que ce soit un étranger ou quelqu’un né dans le pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 12.19 (CAH) | pendant sept jours il ne se trouvera pas de levain dans vos maisons ; car quiconque mangera ce qui a fermenté, une telle personne sera retranchée de la réunion d’Israel, étranger comme indigène (habitant) du pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 12.19 (GBT) | Pendant sept jours il ne se trouvera point de levain dans vos maisons. Quiconque mangera du pain levé périra du milieu de l’assemblée d’Israël, qu’il soit étranger ou né en ce pays. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 12.19 (PGR) | Sept jours durant il ne doit pas se trouver de levain dans vos maisons, car toute personne qui mangera d’un aliment fermenté, sera éliminée de l’assemblée d’Israël, que ce soit un étranger ou un indigène. |
Lausanne (1872) | Exode 12.19 (LAU) | Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons, car si quelqu’un mange un aliment levé, cette âme-là sera retranchée de l’assemblée d’Israël, qu’elle soit étrangère ou indigène{Héb. indigène de la terre.} |
Darby (1885) | Exode 12.19 (DBY) | Pendant sept jours il ne se trouvera point de levain dans vos maisons ; car quiconque mangera de ce qui est levé, cette âme-là sera retranchée de l’assemblée d’Israël, étranger ou Israélite de naissance. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 12.19 (TAN) | Durant sept jours, qu’il ne soit point trouvé de levain dans vos maisons ; car quiconque mangera une substance levée, celui-là sera retranché de la communion d’Israël, le prosélyte comme l’indigène. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 12.19 (VIG) | Il ne se trouvera point de levain dans vos maisons pendant sept jours. Quiconque mangera du pain avec du levain périra du milieu de l’assemblée d’Israël, qu’il soit étranger ou indigène du pays. |
Fillion (1904) | Exode 12.19 (FIL) | Il ne se trouvera point de levain dans vos maisons pendant sept jours. Quiconque mangera du pain avec du levain périra du milieu de l’assemblée d’Israël, qu’il soit étranger ou indigène du pays. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 12.19 (CRA) | Sept jours durant, il ne doit pas se trouver de levain dans vos maisons, car quiconque mangera du pain levé sera retranché de l’assemblée d’Israël, que ce soit un étranger ou un indigène. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 12.19 (BPC) | Durant sept jours qu’il ne se trouve point de levain dans vos maisons ; car quiconque mangerait du pain levé, celui-là serait retranché de l’assemblée d’Israël, aussi bien l’étranger que l’habitant du pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 12.19 (AMI) | Il ne se trouvera point de levain dans vos maisons pendant ces sept jours. Quiconque mangera du pain avec du levain, périra du milieu de l’assemblée d’Israël, qu’il soit étranger ou naturel du pays. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 12.19 (LXX) | ἑπτὰ ἡμέρας ζύμη οὐχ εὑρεθήσεται ἐν ταῖς οἰκίαις ὑμῶν πᾶς ὃς ἂν φάγῃ ζυμωτόν ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ συναγωγῆς Ισραηλ ἔν τε τοῖς γειώραις καὶ αὐτόχθοσιν τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Exode 12.19 (VUL) | septem diebus fermentum non invenietur in domibus vestris qui comederit fermentatum peribit anima eius de coetu Israhel tam de advenis quam de indigenis terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 12.19 (SWA) | Muda wa siku saba isionekane chachu katika nyumba zenu kabisa; kwa kuwa mtu ye yote atakayekula hiyo iliyotiwa chachu, nafsi hiyo atakatiliwa mbali na mkutano wa Israeli, akiwa mwenye kukaa hali ya ugeni, au akiwa mtu aliyezaliwa katika nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 12.19 (BHS) | שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים שְׂאֹ֕ר לֹ֥א יִמָּצֵ֖א בְּבָתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י׀ כָּל־אֹכֵ֣ל מַחְמֶ֗צֶת וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגֵּ֖ר וּבְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃ |