Exode 13.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 13.4 (LSG) | Vous sortez aujourd’hui, dans le mois des épis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 13.4 (NEG) | Vous sortez aujourd’hui, dans le mois des épis. |
Segond 21 (2007) | Exode 13.4 (S21) | Vous sortez aujourd’hui, au cours du mois des épis. |
Louis Segond + Strong | Exode 13.4 (LSGSN) | Vous sortez aujourd’hui, dans le mois des épis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 13.4 (BAN) | C’est aujourd’hui que vous en sortez, au mois d’Abib. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 13.4 (SAC) | Vous sortez aujourd’hui dans ce mois des nouveaux blés. |
David Martin (1744) | Exode 13.4 (MAR) | Vous sortez aujourd’hui au mois que les épis mûrissent : |
Ostervald (1811) | Exode 13.4 (OST) | Vous sortez aujourd’hui, au mois des épis. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 13.4 (CAH) | Vous sortez aujourd’hui au mois d’Aviv (des épis). |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 13.4 (GBT) | Vous sortez aujourd’hui dans le mois des nouveaux fruits. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 13.4 (PGR) | C’est dans cette journée que vous êtes sortis au mois des épis. |
Lausanne (1872) | Exode 13.4 (LAU) | Vous sortez aujourd’hui, au mois d’Abib (des épis). |
Darby (1885) | Exode 13.4 (DBY) | Vous sortez aujourd’hui, au mois d’Abib. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 13.4 (TAN) | Et Moïse dit au peuple : "Qu’on se souvienne de ce jour où vous êtes sortis de l’Égypte, de la maison de servitude, alors que, par la puissance de son bras, l’Éternel vous a fait sortir d’ici et que l’on ne mange point de pain levé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 13.4 (VIG) | Vous sortez aujourd’hui, dans ce mois des nouveaux blés. |
Fillion (1904) | Exode 13.4 (FIL) | Vous sortez aujourd’hui, dans ce mois des nouveaux blés. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 13.4 (CRA) | Vous sortez aujourd’hui, dans le mois des épis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 13.4 (BPC) | C’est aujourd’hui que vous sortez, dans le mois des épis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 13.4 (AMI) | Vous sortez aujourd’hui dans ce mois des nouveaux blés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 13.4 (LXX) | ἐν γὰρ τῇ σήμερον ὑμεῖς ἐκπορεύεσθε ἐν μηνὶ τῶν νέων. |
Vulgate (1592) | Exode 13.4 (VUL) | hodie egredimini mense novarum frugum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 13.4 (SWA) | Ninyi mwatoka leo katika mwezi wa Abibu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 13.4 (BHS) | הַיֹּ֖ום אַתֶּ֣ם יֹצְאִ֑ים בְּחֹ֖דֶשׁ הָאָבִֽיב׃ |