Exode 16.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 16.31 (LSG) | La maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre ; elle était blanche, et avait le goût d’un gâteau au miel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 16.31 (NEG) | La maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre ; elle était blanche, et avait le goût d’un gâteau au miel. |
Segond 21 (2007) | Exode 16.31 (S21) | La communauté d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre, était blanche et avait le goût d’un gâteau au miel. |
Louis Segond + Strong | Exode 16.31 (LSGSN) | La maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre ; elle était blanche, et avait le goût d’un gâteau au miel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 16.31 (BAN) | Et la maison d’Israël donna à ce pain le nom de manne. Cette manne était comme de la graine de coriandre, blanche et ayant le goût de galette au miel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 16.31 (SAC) | Et la maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à la graine de coriandre ; elle était blanche, et elle avait le goût qu’aurait la plus pure farine mêlée avec du miel. |
David Martin (1744) | Exode 16.31 (MAR) | Et la maison d’Israël nomma [ce pain] Manne ; et elle était comme de la semence de coriandre, blanche, et ayant le goût des beignets au miel. |
Ostervald (1811) | Exode 16.31 (OST) | Et la maison d’Israël nomma cette nourriture, manne ; elle était comme de la semence de coriandre, blanche, et avait le goût de beignets au miel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 16.31 (CAH) | La maison d’Israel nomma cette nourriture MANNE ; elle était comme de la semence de coriandre blanc, et son goût ressemblait à (celui) de beignet au miel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 16.31 (GBT) | Et la maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à la graine de coriandre ; elle était blanche, et avait le goût de farine mêlée avec du miel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 16.31 (PGR) | Et la maison d’Israël donna à cet aliment le nom de manne ; or elle était comme la graine blanche de coriandre, et avait la douceur de gâteaux de miel. |
Lausanne (1872) | Exode 16.31 (LAU) | Et la maison d’Israël appela le nom de cela : Manne (qu’est-ce ?) ; [la manne] était comme de la graine de coriandre, blanche, et avait le goût de gâteau au miel. |
Darby (1885) | Exode 16.31 (DBY) | Et la maison d’Israël appela le nom de cela manne. Et elle était comme de la semence de coriandre, blanche, et avait le goût du gâteau au miel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 16.31 (TAN) | La maison d’Israël donna à cette substance le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre, était blanche et avait la saveur d’un beignet au miel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 16.31 (VIG) | Et la maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne (Man). Elle ressemblait à la graine de coriandre ; elle était blanche, et elle avait le goût de la (fleur de) farine mêlée avec du miel. |
Fillion (1904) | Exode 16.31 (FIL) | Et la maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à la graine de coriandre; elle était blanche, et elle avait le goût de la farine mêlée avec du miel. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 16.31 (CRA) | La maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre ; elle était blanche et avait le goût d’un gâteau de miel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 16.31 (BPC) | La maison d’Israël appela cette nourriture du nom de manne. Elle était comme de la graine de coriandre ; elle était blanche et avait la saveur d’un gâteau de miel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 16.31 (AMI) | Et la maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à la graine de coriandre ; elle était blanche, et elle avait le goût qu’aurait la plus pure farine mêlée avec du miel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 16.31 (LXX) | καὶ ἐπωνόμασαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μαν ἦν δὲ ὡς σπέρμα κορίου λευκόν τὸ δὲ γεῦμα αὐτοῦ ὡς ἐγκρὶς ἐν μέλιτι. |
Vulgate (1592) | Exode 16.31 (VUL) | appellavitque domus Israhel nomen eius man quod erat quasi semen coriandri album gustusque eius quasi similae cum melle |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 16.31 (SWA) | Na nyumba ya Israeli wakakiita jina lake Mana; nacho kilikuwa mfano wa chembe za mtama, nyeupe; na tamu yake ilikuwa kama tamu ya maandazi membamba yaliyoandaliwa kwa asali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 16.31 (BHS) | וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־שְׁמֹ֖ו מָ֑ן וְה֗וּא כְּזֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְטַעְמֹ֖ו כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃ |