Exode 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 16.5 (LSG) | Le sixième jour, lorsqu’ils prépareront ce qu’ils auront apporté, il s’en trouvera le double de ce qu’ils ramasseront jour par jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 16.5 (NEG) | Le sixième jour, lorsqu’ils prépareront ce qu’ils auront apporté, il s’en trouvera le double de ce qu’ils ramasseront jour par jour. |
Segond 21 (2007) | Exode 16.5 (S21) | Le sixième jour, ils prépareront ce qu’ils auront apporté, c’est-à-dire le double de la portion ramassée chaque jour. » |
Louis Segond + Strong | Exode 16.5 (LSGSN) | Le sixième jour, lorsqu’ils prépareront ce qu’ils auront apporté , il s’en trouvera le double de ce qu’ils ramasseront jour par jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 16.5 (BAN) | Mais le sixième jour ils prépareront ce qu’ils en apporteront et il y en aura le double de ce qu’ils en recueillent chaque jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 16.5 (SAC) | Qu’ils en ramassent le sixième jour pour le garder chez eux, et qu’ils en recueillent deux fois autant qu’en un autre jour. |
David Martin (1744) | Exode 16.5 (MAR) | Mais qu’ils apprêtent au sixième jour ce qu’ils auront apporté, et qu’il y ait le double de ce qu’ils recueilleront chaque jour. |
Ostervald (1811) | Exode 16.5 (OST) | Mais, le sixième jour, ils apprêteront ce qu’ils auront apporté, et il y en aura le double de ce qu’ils recueilleront chaque jour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 16.5 (CAH) | Il arrivera qu’au sixième jour, quand ils apprêteront ce qu’ils auront apporté, ce sera le double de ce qu’ils recueilleront chaque jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 16.5 (GBT) | Le sixième jour, il préparera ce qu’il aura recueilli, et ce sera le double de ce qu’il recueille chaque jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 16.5 (PGR) | Et le sixième jour ils serreront ce qu’ils rapporteront et il y aura le double de la récolte quotidienne. |
Lausanne (1872) | Exode 16.5 (LAU) | Et il arrivera, le sixième jour, qu’ils prépareront ce qu’ils auront rapporté et ce sera le double de ce qu’ils recueilleront journellement. |
Darby (1885) | Exode 16.5 (DBY) | Et il arrivera que, le sixième jour, ils prépareront ce qu’ils auront rapporté, et ce sera le double de ce qu’ils recueilleront chaque jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 16.5 (TAN) | Le sixième jour, lorsqu’ils accommoderont ce qu’ils auront apporté, il se trouvera le double de leur récolte de chaque jour." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 16.5 (VIG) | Qu’ils en ramassent le sixième jour pour la garder chez eux, et qu’ils en recueillent deux fois autant qu’en un autre jour (que ce qu’ils avaient coutume d’amasser chaque jour). |
Fillion (1904) | Exode 16.5 (FIL) | Qu’ils en ramassent le sixième jour pour la garder chez eux, et qu’ils en recueillent deux fois autant qu’en un autre jour. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 16.5 (CRA) | Le sixième jour, ils prépareront ce qu’ils auront rapporté, et il y en aura le double de ce qu’ils en ramassent chaque jour?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 16.5 (BPC) | Le sixième jour, ils accommoderont ce qu’ils auront rapporté et il y en aura le double de ce qu’ils ramassent chaque jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 16.5 (AMI) | Qu’ils en ramassent le sixième jour pour le garder chez eux, et il y en aura le double de ce qu’ils ramassent chaque jour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 16.5 (LXX) | καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ καὶ ἑτοιμάσουσιν ὃ ἐὰν εἰσενέγκωσιν καὶ ἔσται διπλοῦν ὃ ἐὰν συναγάγωσιν τὸ καθ’ ἡμέραν εἰς ἡμέραν. |
Vulgate (1592) | Exode 16.5 (VUL) | die autem sexta parent quod inferant et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 16.5 (SWA) | Kisha itakuwa siku ya sita, ya kwamba watayaandaa hayo watakayoleta ndani, nayo yatakuwa ni mara mbili kuliko wayaokotayo kila siku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 16.5 (BHS) | וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ יֹ֥ום׀ יֹֽום׃ ס |