Exode 18.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 18.24 (LSG) | Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 18.24 (NEG) | Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit. |
Segond 21 (2007) | Exode 18.24 (S21) | Moïse écouta son beau-père et fit tout ce qu’il avait dit. |
Louis Segond + Strong | Exode 18.24 (LSGSN) | Moïse écouta la voix de son beau-père , et fit tout ce qu’il avait dit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 18.24 (BAN) | Et Moïse écouta son beau-père et fit tout ce que celui-ci lui avait dit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 18.24 (SAC) | Moïse ayant entendu son beau-père parler de la sorte, fit tout ce qu’il lui avait conseillé. |
David Martin (1744) | Exode 18.24 (MAR) | Moïse donc obéit à la parole de son beau-père, et fit tout ce qu’il lui avait dit. |
Ostervald (1811) | Exode 18.24 (OST) | Et Moïse obéit à la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 18.24 (CAH) | Mosché écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 18.24 (GBT) | Moïse, ayant entendu son beau-père parler de la sorte, fit tout ce qu’il lui avait conseillé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 18.24 (PGR) | Et Moïse fut docile à la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit. |
Lausanne (1872) | Exode 18.24 (LAU) | Et Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit. |
Darby (1885) | Exode 18.24 (DBY) | Et Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 18.24 (TAN) | Moïse écouta l’avis de son beau-père et effectua tout ce qu’il avait dit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 18.24 (VIG) | Moïse, ayant entendu son beau-père parler de la sorte, fit tout ce qu’il lui avait conseillé. |
Fillion (1904) | Exode 18.24 (FIL) | Moïse, ayant entendu son beau-père parler de la sorte, fit tout ce qu’il lui avait conseillé. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 18.24 (CRA) | Moïse écouta la voix de son beau-père et fit tout ce qu’il avait dit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 18.24 (BPC) | Moïse écouta la voix de son beau-père et fit tout ce qu’il avait dit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 18.24 (AMI) | Moïse ayant entendu son beau-père parler de la sorte, fit tout ce qu’il lui avait conseillé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 18.24 (LXX) | ἤκουσεν δὲ Μωυσῆς τῆς φωνῆς τοῦ γαμβροῦ καὶ ἐποίησεν ὅσα αὐτῷ εἶπεν. |
Vulgate (1592) | Exode 18.24 (VUL) | quibus auditis Moses fecit omnia quae ille suggesserat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 18.24 (SWA) | Basi Musa akasikiza neno la mkwewe, akayafanya yote aliyokuwa amemwambia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 18.24 (BHS) | וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה לְקֹ֣ול חֹתְנֹ֑ו וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃ |