Exode 18.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 18.25 (LSG) | Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et il les établit chefs du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 18.25 (NEG) | Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et il les établit chefs du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. |
Segond 21 (2007) | Exode 18.25 (S21) | Moïse choisit parmi tout Israël des hommes capables et les établit chefs du peuple, chefs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines. |
Louis Segond + Strong | Exode 18.25 (LSGSN) | Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et il les établit chefs du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 18.25 (BAN) | Moïse choisit dans tout Israël des hommes de mérite et les préposa au peuple comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 18.25 (SAC) | Et ayant choisi d’entre tout le peuple d’Israël des hommes fermes et courageux, il les établit princes du peuple, pour commander les uns mille hommes, les autres cent, les autres cinquante, et les autres dix. |
David Martin (1744) | Exode 18.25 (MAR) | Ainsi Moïse choisit de tout Israël des hommes vertueux, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ; |
Ostervald (1811) | Exode 18.25 (OST) | Moïse choisit donc de tout Israël des hommes capables, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 18.25 (CAH) | Mosché choisit des hommes intègres parmi tout Israel, et les établit chef sur le peuple ; chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 18.25 (GBT) | Il choisit, parmi tout le peuple d’Israël, des hommes courageux, et les établit princes du peuple pour commander les uns mille hommes, les autres cent, les autres cinquante, et les autres dix. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 18.25 (PGR) | Et Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et les mit à la tête du peuple, comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante, et chefs de dix. |
Lausanne (1872) | Exode 18.25 (LAU) | Et Moïse choisit de tout Israël des hommes capables, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines, |
Darby (1885) | Exode 18.25 (DBY) | Et Moïse choisit d’entre tout Israël des hommes capables, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 18.25 (TAN) | Il choisit des hommes de mérite entre tout Israël et les créa magistrats du peuple : chiliarques, centurions, cinquanteniers et décurions. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 18.25 (VIG) | Et ayant choisi d’entre tout le peuple d’Israël des hommes fermes (vaillants), il les établit princes du peuple, (tribuns, chefs) pour commander les uns mille hommes, les autres cent, les autres cinquante, et les autres dix. |
Fillion (1904) | Exode 18.25 (FIL) | Et ayant choisi d’entre tout le peuple d’Israël des hommes fermes, il les établit princes du peuple, pour commander les uns mille hommes, les autres cent, les autres cinquante, et les autres dix. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 18.25 (CRA) | Moïse choisit dans tout Israël des hommes capables, et il les préposa au peuple comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 18.25 (BPC) | Moïse choisit de tout Israël des hommes capables et les donna comme chefs au peuple ; chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 18.25 (AMI) | Et ayant choisi d’entre le peuple d’Israël des hommes fermes et courageux, il les établit chefs du peuple, pour commander les uns mille hommes, les autres cent, les autres cinquante, et les autres dix. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 18.25 (LXX) | καὶ ἐπέλεξεν Μωυσῆς ἄνδρας δυνατοὺς ἀπὸ παντὸς Ισραηλ καὶ ἐποίησεν αὐτοὺς ἐπ’ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους. |
Vulgate (1592) | Exode 18.25 (VUL) | et electis viris strenuis de cuncto Israhel constituit eos principes populi tribunos et centuriones et quinquagenarios et decanos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 18.25 (SWA) | Musa akawachagua watu wenye uwezo katika Israeli yote, akawaweka wawe vichwa juu ya watu, wakuu wa maelfu, na wakuu wa mia, na wakuu wa hamsini, na wakuu wa kumi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 18.25 (BHS) | וַיִּבְחַ֨ר מֹשֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־חַ֨יִל֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עַל־הָעָ֑ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵאֹ֔ות שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ |