Exode 19.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 19.18 (LSG) | La montagne de Sinaï était tout en fumée, parce que l’Éternel y était descendu au milieu du feu ; cette fumée s’élevait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait avec violence. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 19.18 (NEG) | Le mont Sinaï était tout en fumée, parce que l’Éternel y était descendu au milieu du feu ; cette fumée s’élevait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait avec violence. |
Segond 21 (2007) | Exode 19.18 (S21) | Le mont Sinaï était tout en fumée parce que l’Éternel y était descendu au milieu du feu. Cette fumée s’élevait comme la fumée d’une fournaise et toute la montagne tremblait avec violence. |
Louis Segond + Strong | Exode 19.18 (LSGSN) | La montagne de Sinaï était toute en fumée , parce que l’Éternel y était descendu au milieu du feu ; cette fumée s’élevait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait avec violence. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 19.18 (BAN) | Et le mont Sinaï était tout fumant, parce que l’Éternel y était descendu au milieu du feu, et la fumée montait comme la fumée d’une fournaise et toute la montagne trembla fort. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 19.18 (SAC) | Tout le mont Sinaï était couvert de fumée ; parce que le Seigneur y était descendu au milieu des feux. La fumée s’en élevait en haut comme d’une fournaise ; et toute la montagne causait de la terreur. |
David Martin (1744) | Exode 19.18 (MAR) | Or le mont de Sinaï était tout couvert de fumée, parce que l’Éternel y était descendu en feu ; et sa fumée montait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait fort. |
Ostervald (1811) | Exode 19.18 (OST) | Or, le mont Sinaï était tout en fumée, parce que l’Éternel y était descendu dans le feu ; et sa fumée montait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait fort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 19.18 (CAH) | La montagne de Sinaï fumait partout parce que l’Éternel y était descendu dans le feu ; la fumée montait en fut fortement ébranlée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 19.18 (GBT) | Toute la montagne de Sinaï était enveloppée de fumée, parce que le Seigneur y était descendu au milieu du feu. La fumée s’élevait comme d’une fournaise ; et toute la montagne avait un aspect terrible. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 19.18 (PGR) | Or tout le mont de Sinaï se couvrit de fumée en face de l’Éternel qui y descendait au milieu du feu ; et la fumée s’en élevait comme une fumée de fournaise, et toute la montagne branlait fortement. |
Lausanne (1872) | Exode 19.18 (LAU) | Et la montagne de Sinaï tout entière fumait, parce que l’Éternel y était descendu dans le feu ; la fumée en montait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait beaucoup. |
Darby (1885) | Exode 19.18 (DBY) | Et toute la montagne de Sinaï fumait, parce que l’Éternel descendit en feu sur elle ; et sa fumée montait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait fort. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 19.18 (TAN) | Or, la montagne de Sinaï était toute fumante, parce que le Seigneur y était descendu au sein de la flamme ; sa fumée montait comme la fumée d’une fournaise et la montagne entière tremblait violemment. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 19.18 (VIG) | Tout le mont(agne de) Sinaï était couvert(e) de fumée, parce que le Seigneur était descendu au milieu du feu. La fumée s’en élevait comme d’une fournaise, et toute la montagne était terrible (inspirait la terreur). |
Fillion (1904) | Exode 19.18 (FIL) | Tout le mont Sinaï était couvert de fumée, parce que le Seigneur était descendu au milieu du feu. La fumée s’en élevait comme d’une fournaise, et toute la montagne était terrible. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 19.18 (CRA) | La montagne de Sinaï était toute fumante, parce que Yahweh y était descendu au milieu du feu, et la fumée s’élevait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait fortement. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 19.18 (BPC) | La montagne du Sinaï était toute fumante ; car Yahweh y était descendu au milieu du feu, et la fumée s’élevait comme la fumée d’une fournaise et toute la montagne tremblait très fort. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 19.18 (AMI) | Tout le mont Sinaï était couvert de fumée, parce que le Seigneur y était descendu au milieu des feux. La fumée s’en élevait en haut comme d’une fournaise, et toute la montagne tremblait fortement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 19.18 (LXX) | τὸ δὲ ὄρος τὸ Σινα ἐκαπνίζετο ὅλον διὰ τὸ καταβεβηκέναι ἐπ’ αὐτὸ τὸν θεὸν ἐν πυρί καὶ ἀνέβαινεν ὁ καπνὸς ὡς καπνὸς καμίνου καὶ ἐξέστη πᾶς ὁ λαὸς σφόδρα. |
Vulgate (1592) | Exode 19.18 (VUL) | totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 19.18 (SWA) | Mlima wa Sinai wote pia ukatoa moshi, kwa sababu Bwana alishuka katika moto; na ule moshi wake ukapanda juu kama moshi wa tanuu, mlima wote ukatetemeka sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 19.18 (BHS) | וְהַ֤ר סִינַי֙ עָשַׁ֣ן כֻּלֹּ֔ו מִ֠פְּנֵי אֲשֶׁ֨ר יָרַ֥ד עָלָ֛יו יְהוָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וַיַּ֤עַל עֲשָׁנֹו֙ כְּעֶ֣שֶׁן הַכִּבְשָׁ֔ן וַיֶּחֱרַ֥ד כָּל־הָהָ֖ר מְאֹֽד׃ |