Exode 23.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 23.10 (LSG) | Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 23.10 (NEG) | Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit. |
Segond 21 (2007) | Exode 23.10 (S21) | « Pendant 6 ans, tu ensemenceras la terre et tu en récolteras le produit. |
Louis Segond + Strong | Exode 23.10 (LSGSN) | Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 23.10 (BAN) | Pendant six années tu ensemenceras ta terre et en récolteras les produits ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 23.10 (SAC) | Vous sèmerez votre terre pendant six années, et vous en recueillerez les fruits. |
David Martin (1744) | Exode 23.10 (MAR) | Pendant six ans tu sèmeras ta terre, et en recueilleras le revenu. |
Ostervald (1811) | Exode 23.10 (OST) | Pendant six années tu sèmeras la terre, et tu en recueilleras le produit ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 23.10 (CAH) | Pendant six ans tu ensemenceras la terre et en recueilleras le revenu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 23.10 (GBT) | Pendant six ans vous ensemencerez votre terre, et vous en recueillerez les fruits. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 23.10 (PGR) | Six années tu ensemenceras ton sol, et en récolteras le produit ; |
Lausanne (1872) | Exode 23.10 (LAU) | Pendant six années, tu sèmeras ta terre et tu en recueilleras le produit ; |
Darby (1885) | Exode 23.10 (DBY) | Pendant six années tu sèmeras ta terre, et tu en recueilleras le rapport ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 23.10 (TAN) | Six années tu ensemenceras ta terre et en recueilleras le produit ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 23.10 (VIG) | Tu sèmeras ta terre pendant six années, et tu en recueilleras les fruits. |
Fillion (1904) | Exode 23.10 (FIL) | Vous sèmerez votre terre pendant six années, et vous en recueillerez les fruits. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 23.10 (CRA) | Pendant six années tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras les produits. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 23.10 (BPC) | Pendant six années tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras les produits ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 23.10 (AMI) | Vous sèmerez votre terre pendant six années, et vous en recueillerez les fruits. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 23.10 (LXX) | ἓξ ἔτη σπερεῖς τὴν γῆν σου καὶ συνάξεις τὰ γενήματα αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Exode 23.10 (VUL) | sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 23.10 (SWA) | Utapanda mbegu katika nchi yako muda wa miaka sita na kuyavuna maongeo yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 23.10 (BHS) | וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ |