Exode 25.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 25.13 (LSG) | Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 25.13 (NEG) | Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or. |
Segond 21 (2007) | Exode 25.13 (S21) | Tu feras des barres en bois d’acacia, que tu couvriras d’or. |
Louis Segond + Strong | Exode 25.13 (LSGSN) | Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 25.13 (BAN) | Tu feras des barres de bois d’acacia, et les revêtiras d’or, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 25.13 (SAC) | Vous ferez aussi des bâtons de bois de setim que vous couvrirez d’or ; |
David Martin (1744) | Exode 25.13 (MAR) | Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d’or. |
Ostervald (1811) | Exode 25.13 (OST) | Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d’or. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 25.13 (CAH) | Tu feras aussi des barres de bois de schitime et tu les couvriras d’or. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 25.13 (GBT) | Vous ferez aussi des bâtons de bois de sétim, que vous couvrirez d’or ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 25.13 (PGR) | Et tu feras des barres de bois d’acacia que tu plaqueras d’or. |
Lausanne (1872) | Exode 25.13 (LAU) | Tu feras des barres de bois de Sittim, et tu les plaqueras d’or. |
Darby (1885) | Exode 25.13 (DBY) | Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 25.13 (TAN) | Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 25.13 (VIG) | Tu feras aussi des bâtons (leviers) de bois de sétim, que tu couvriras d’or |
Fillion (1904) | Exode 25.13 (FIL) | Vous ferez aussi des bâtons de bois de sétim, que vous couvrirez d’or, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 25.13 (CRA) | Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les revêtiras d’or. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 25.13 (BPC) | Tu feras des barres de bois d’acacia, que tu revêtiras d’or. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 25.13 (AMI) | Vous ferez aussi des barres de bois d’acacia que vous couvrirez d’or ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 25.13 (LXX) | ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ. |
Vulgate (1592) | Exode 25.13 (VUL) | facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 25.13 (SWA) | Nawe fanya miti mirefu ya mshita na kuifunika dhahabu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 25.13 (BHS) | וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ |