Exode 25.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 25.16 (LSG) | Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 25.16 (NEG) | Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai. |
Segond 21 (2007) | Exode 25.16 (S21) | Tu mettras dans cette arche le témoignage que je te donnerai. |
Louis Segond + Strong | Exode 25.16 (LSGSN) | Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 25.16 (BAN) | Et tu placeras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 25.16 (SAC) | Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi, que je vous donnerai. |
David Martin (1744) | Exode 25.16 (MAR) | Et tu mettras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai. |
Ostervald (1811) | Exode 25.16 (OST) | Et tu mettras dans l’arche le Témoignage que je te donnerai. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 25.16 (CAH) | Tu mettras dans la caisse le témoignage que je te donnerai. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 25.16 (GBT) | Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi que je vous donnerai. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 25.16 (PGR) | Et tu déposeras dans l’Arche le Témoignage que je te remettrai. |
Lausanne (1872) | Exode 25.16 (LAU) | Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. |
Darby (1885) | Exode 25.16 (DBY) | Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 25.16 (TAN) | Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 25.16 (VIG) | Tu mettras dans l’arche les tables de la loi (le témoignage), que je te donnerai. |
Fillion (1904) | Exode 25.16 (FIL) | Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi, que Je vous donnerai. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 25.16 (CRA) | Tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 25.16 (BPC) | Tu placeras dans l’arche la loi que je te donnerai. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 25.16 (AMI) | Vous mettrez dans l’arche les tables de la loi, que je vous donnerai. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 25.16 (LXX) | καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι. |
Vulgate (1592) | Exode 25.16 (VUL) | ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 25.16 (SWA) | Kisha tia ndani ya sanduku huo ushuhuda nitakaokupa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 25.16 (BHS) | וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ |