Exode 25.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 25.24 (LSG) | Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 25.24 (NEG) | Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour. |
Segond 21 (2007) | Exode 25.24 (S21) | Tu la couvriras d’or pur et tu lui feras une bordure d’or tout autour. |
Louis Segond + Strong | Exode 25.24 (LSGSN) | Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 25.24 (BAN) | tu la revêtiras d’or pur et tu l’entoureras d’une guirlande d’or ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 25.24 (SAC) | Vous la couvrirez d’un or très-pur, et vous y ferez tout autour une bordure d’or. |
David Martin (1744) | Exode 25.24 (MAR) | Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d’or à l’entour. |
Ostervald (1811) | Exode 25.24 (OST) | Tu la couvriras d’or pur, et tu lui feras un couronnement d’or tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 25.24 (CAH) | Tu la couvriras d’or pur, et tu lui feras un couronnement d’or à l’entour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 25.24 (GBT) | Vous la couvrirez d’un or très-pur, et vous y ferez tout autour une bordure d’or. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 25.24 (PGR) | et tu la plaqueras d’or pur et la couronneras d’une bordure d’or, |
Lausanne (1872) | Exode 25.24 (LAU) | Tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or à l’entour. |
Darby (1885) | Exode 25.24 (DBY) | Et tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or tout autour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 25.24 (TAN) | Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 25.24 (VIG) | (Et) Tu la couvriras d’un or très pur et tu y feras tout autour une bordure d’or. |
Fillion (1904) | Exode 25.24 (FIL) | Vous la couvrirez d’un or très pur et vous y ferez tout autour une bordure d’or. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 25.24 (CRA) | Tu la revêtiras d’or pur, et tu y mettras une guirlande d’or tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 25.24 (BPC) | Tu la revêtiras d’or pur et tu l’entoureras d’une couronne d’or. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 25.24 (AMI) | Vous la couvrirez d’un or très pur, et vous y ferez tout autour une bordure d’or. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 25.24 (LXX) | καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ. |
Vulgate (1592) | Exode 25.24 (VUL) | et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 25.24 (SWA) | Uifunike dhahabu safi, na kuifanyia ukingo wa dhahabu wa kuizunguka pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 25.24 (BHS) | וְצִפִּיתָ֥ אֹתֹ֖ו זָהָ֣ב טָהֹ֑ור וְעָשִׂ֥יתָ לֹּ֛ו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ |