Exode 26.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 26.25 (LSG) | Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d’argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 26.25 (NEG) | Il y aura ainsi huit planches avec leurs bases d’argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. |
Segond 21 (2007) | Exode 26.25 (S21) | Il y aura ainsi 8 planches avec leurs bases en argent, soit 16 bases, 2 sous chaque planche. |
Louis Segond + Strong | Exode 26.25 (LSGSN) | Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d’argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 26.25 (BAN) | Il y aura donc huit planches avec leurs socles d’argent, seize socles, deux sous chaque planche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 26.25 (SAC) | Il y aura donc au fond huit ais en tout, qui auront seize bases d’argent, chaque ais en ayant deux pour le soutenir. |
David Martin (1744) | Exode 26.25 (MAR) | Il y aura donc huit ais, et seize soubassements d’argent ; deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l’autre ais. |
Ostervald (1811) | Exode 26.25 (OST) | Il y aura donc huit planches et leurs seize soubassements d’argent ; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 26.25 (CAH) | Il y aura donc huit ais avec leurs soubassements en argent, (ensemble) seize soubassements, deux soubassements sous un ais, et deux autres soubassements sous l’autre ais. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 26.25 (GBT) | Il y aura en tout huit ais, qui auront seize bases d’argent, chaque ais en ayant deux pour le soutenir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 26.25 (PGR) | il y aura ainsi huit ais et leurs soubassements d’argent, seize soubassements, deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l’autre. |
Lausanne (1872) | Exode 26.25 (LAU) | Il y aura donc huit ais et leurs bases d’argent ; seize bases, deux bases sous un ais, et deux bases sous un autre ais. |
Darby (1885) | Exode 26.25 (DBY) | Et il y aura huit ais, et leurs bases d’argent : seize bases, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 26.25 (TAN) | Il y aura donc huit solives, avec leurs socles d’argent, soit seize socles : deux socles sous une solive et deux socles sous l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 26.25 (VIG) | (Or) Il y aura huit ais en tout, qui auront seize bases d’argent, chaque ais en ayant deux pour le soutenir. |
Fillion (1904) | Exode 26.25 (FIL) | Il y aura huit ais en tout, qui auront seize bases d’argent, chaque ais en ayant deux pour le soutenir. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 26.25 (CRA) | Il y aura ainsi huit planches, avec leurs socles d’argent, seize socles, deux socles sous chaque planche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 26.25 (BPC) | Il y aura donc huit planches et leurs socles d’argent, soit seize socles, deux socles sous chaque planche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 26.25 (AMI) | Il y aura donc au fond huit ais en tout, qui auront seize bases d’argent, chaque ais en ayant deux pour le soutenir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 26.25 (LXX) | καὶ ἔσονται ὀκτὼ στῦλοι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν ἀργυραῖ δέκα ἕξ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνί. |
Vulgate (1592) | Exode 26.25 (VUL) | et erunt simul tabulae octo bases earum argenteae sedecim duabus basibus per unam tabulam supputatis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 26.25 (SWA) | Mbao zitakuwa ni nane, na matako yake ya fedha, matako kumi na sita; matako mawili chini ya ubao mmoja, na matako mawili chini ya ubao wa pili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 26.25 (BHS) | וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ |