Exode 26.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 26.26 (LSG) | Tu feras cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 26.26 (NEG) | Tu feras cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, |
Segond 21 (2007) | Exode 26.26 (S21) | « Tu feras 5 barres en bois d’acacia pour les planches d’un côté du tabernacle, |
Louis Segond + Strong | Exode 26.26 (LSGSN) | Tu feras cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés du tabernacle, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 26.26 (BAN) | Et tu feras cinq traverses de bois d’acacia pour les planches de l’un des côtés, de la Demeure |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 26.26 (SAC) | Vous ferez aussi des barres de bois de setim, cinq pour tenir fermes tous les ais d’un des côtés du tabernacle ; |
David Martin (1744) | Exode 26.26 (MAR) | Après cela tu feras cinq barres de bois de Sittim, pour les ais d’un des côtés du pavillon. |
Ostervald (1811) | Exode 26.26 (OST) | Tu feras aussi cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d’un côté de la Demeure ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 26.26 (CAH) | Tu feras des traverses de bois de schitime, cinq pour les ais d’un côté de l’habitacle ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 26.26 (GBT) | Vous ferez aussi cinq barres de bois de sétim, pour tenir fermes tous les ais d’un des côtés du tabernacle ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 26.26 (PGR) | Et tu feras des traverses de bois d’acacia, cinq pour les ais de l’un des côtés de la Résidence, |
Lausanne (1872) | Exode 26.26 (LAU) | Tu feras des traverses de bois de Sittim : cinq [traverses] pour les ais d’un flanc de la Demeure ; |
Darby (1885) | Exode 26.26 (DBY) | - Et tu feras des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d’un côté du tabernacle, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 26.26 (TAN) | Tu feras ensuite des traverses de bois de chittîm : cinq pour les solives d’un côté du tabernacle, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 26.26 (VIG) | Tu feras aussi des barres (leviers) de bois de sétim, cinq pour tenir (fermes) tous les ais d’un des côtés du tabernacle |
Fillion (1904) | Exode 26.26 (FIL) | Vous ferez aussi de barres de bois de sétim, cinq pour tenir fermes tous les ais d’un des côtés du tabernacle, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 26.26 (CRA) | Tu feras des traverses de bois d’acacia, cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 26.26 (BPC) | Tu feras des traverses de bois d’acacia : |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 26.26 (AMI) | Vous ferez aussi des barres de bois d’acacia, cinq pour tenir fermes tous les ais d’un des côtés du tabernacle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 26.26 (LXX) | καὶ ποιήσεις μοχλοὺς ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε τῷ ἑνὶ στύλῳ ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους τῆς σκηνῆς. |
Vulgate (1592) | Exode 26.26 (VUL) | facies et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 26.26 (SWA) | Nawe fanya mataruma ya mti wa mshita; mataruma matano kwa ajili ya mbao za upande mmoja wa maskani, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 26.26 (BHS) | וְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽד׃ |