Exode 26.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 26.27 (LSG) | cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l’occident. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 26.27 (NEG) | cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l’occident. |
Segond 21 (2007) | Exode 26.27 (S21) | 5 barres pour les planches du deuxième côté du tabernacle et 5 barres pour les planches du côté du tabernacle qui forme le fond, orienté à l’ouest. |
Louis Segond + Strong | Exode 26.27 (LSGSN) | cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l’occident. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 26.27 (BAN) | et cinq traverses pour les planches de l’autre côté et cinq traverses pour les planches du côté du fond, à l’occident. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 26.27 (SAC) | cinq autres pour l’autre côté, et cinq de même pour celui qui regarde l’occident. |
David Martin (1744) | Exode 26.27 (MAR) | Pareillement [tu feras] cinq barres, pour les ais de l’autre côté du pavillon ; et cinq barres pour les ais du côté du pavillon, pour le fond, vers le côté de l’Occident. |
Ostervald (1811) | Exode 26.27 (OST) | Et cinq traverses pour les planches de l’autre côté de la Demeure ; et cinq autres traverses pour les planches du côté de la Demeure formant le fond, vers l’Occident. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 26.27 (CAH) | Et cinq traverses pour les ais de l’autre côté de l’habitacle, et cinq traverse pour les ais du côté de l’habitacle, au fond vers l’occident. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 26.27 (GBT) | Cinq autres pour l’autre côté, et cinq de même pour celui qui regarde l’occident. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 26.27 (PGR) | et cinq traverses pour les ais du second côté de la Résidence, et cinq traverses pour les ais du côté de la Résidence qui forme le fond à l’occident, |
Lausanne (1872) | Exode 26.27 (LAU) | et cinq traverses pour les ais du second flanc de la Demeure, et cinq traverses pour les ais du flanc de la Demeure, au fond{Héb. aux hanches.} vers l’occident{Héb. vers la mer.} |
Darby (1885) | Exode 26.27 (DBY) | et cinq traverses pour les ais de l’autre côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais du côté du tabernacle, pour le fond, vers l’occident ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 26.27 (TAN) | cinq autres pour les solives du second côté du tabernacle et cinq traverses pour les solives du côté postérieur, occidental. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 26.27 (VIG) | cinq autres pour l’autre côté, et cinq de même pour celui qui regarde l’occident. |
Fillion (1904) | Exode 26.27 (FIL) | Cinq autres pour l’autre côté, et cinq de même pour celui celui qui regarde l’occident. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 26.27 (CRA) | cinq traverses pour les planches du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches du côté de la Demeure qui en forme le fond, vers l’occident. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 26.27 (BPC) | cinq pour les planches d’un côté de la Demeure et cinq traverses pour les planches du côté arrière de la Demeure vers l’Ouest. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 26.27 (AMI) | Cinq autres pour l’autre côté, et cinq de même pour celui qui regarde l’occident. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 26.27 (LXX) | καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ δευτέρῳ καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ ὀπισθίῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ πρὸς θάλασσαν. |
Vulgate (1592) | Exode 26.27 (VUL) | et quinque alios in altero et eiusdem numeri ad occidentalem plagam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 26.27 (SWA) | na mataruma matano kwa ajili ya mbao za upande wa pili wa maskani, na mataruma matano kwa ajili ya mbao za upande wa maskani ulio nyuma kuelekea magharibi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 26.27 (BHS) | וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃ |