Exode 27.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 27.18 (LSG) | La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d’airain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 27.18 (NEG) | La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d’airain. |
Segond 21 (2007) | Exode 27.18 (S21) | La longueur du parvis sera de 50 mètres, sa largeur de 25 de chaque côté, et sa hauteur de 2 mètres et demi ; les toiles seront en fin lin retors, et les bases en bronze. |
Louis Segond + Strong | Exode 27.18 (LSGSN) | La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les toiles seront de fin lin retors , et les bases d’airain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 27.18 (BAN) | La longueur du parvis sera de cent coudées, la largeur de cinquante de chaque côté, et la hauteur de cinq coudées, en lin retors, et les socles seront d’airain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 27.18 (SAC) | Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large, et cinq de haut. Ses rideaux se feront de fin lin retors, et les bases seront d’airain. |
David Martin (1744) | Exode 27.18 (MAR) | La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante, de chaque côté ; et la hauteur de cinq coudées. Il sera de fin lin retors, et les soubassements des piliers seront d’airain. |
Ostervald (1811) | Exode 27.18 (OST) | La longueur du parvis sera de cent coudées ; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées ; il sera de fin lin retors, et les soubassements seront d’airain. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 27.18 (CAH) | La longueur du parvis sera de cent coudées, la largeur de cinquante coudées ; de fin lin retors, et leurs soubassements d’airain. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 27.18 (GBT) | Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large et cinq de haut. Les tentures seront de fin lin retors, et les bases seront d’airain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 27.18 (PGR) | Que la longueur du Parvis soit de cent coudées et sa largeur de cinquante contre cinquante, et sa hauteur de cinq coudées, que les toiles soient de lin retors et les soubassements d’airain. |
Lausanne (1872) | Exode 27.18 (LAU) | La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante partout{Héb. cinquante par cinquante.} et la hauteur de cinq coudées. [Les tentures seront] de fin lin retors ; les bases en seront d’airain. |
Darby (1885) | Exode 27.18 (DBY) | La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante tout le long, et la hauteur de cinq coudées, en fin coton retors ; et les bases des piliers seront d’airain. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 27.18 (TAN) | Longueur du parvis, cent coudées ; largeur, cinquante de part et d’autre ; hauteur, cinq coudées de toiles en lin retors, avec socles de cuivre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 27.18 (VIG) | Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large et cinq de haut. Ses rideaux se feront de fin lin retors, et les bases seront d’airain. |
Fillion (1904) | Exode 27.18 (FIL) | Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large et cinq de haut. Ses rideaux se feront de fin lin retors, et les bases seront d’airain. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 27.18 (CRA) | La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante coudées de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les rideaux seront de lin retors, et les socles d’airain. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 27.18 (BPC) | La longueur du parvis sera de cent coudées, la largeur de cinquante et la hauteur de cinq, en lin retors et les socles d’airain. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 27.18 (AMI) | Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large, et cinq de haut. Ses rideaux se feront de fin lin retors, et les bases seront d’airain. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 27.18 (LXX) | τὸ δὲ μῆκος τῆς αὐλῆς ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν καὶ εὖρος πεντήκοντα ἐπὶ πεντήκοντα καὶ ὕψος πέντε πηχῶν ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν χαλκαῖ. |
Vulgate (1592) | Exode 27.18 (VUL) | in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases aeneas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 27.18 (SWA) | Urefu wa huo ua utakuwa dhiraa mia, na upana wake utakuwa dhiraa hamsini kotekote, na kwenda juu kwake dhiraa tano; yawe ya nguo ya kitani nzuri, na matako yake yatakuwa ya shaba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 27.18 (BHS) | אֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה וְרֹ֣חַב׀ חֲמִשִּׁ֣ים בַּחֲמִשִּׁ֗ים וְקֹמָ֛ה חָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃ |