Les « Louis Segond » |
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 28.13 (LSG) | Tu feras des montures d’or, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 28.13 (NEG) | Tu feras des montures d’or, |
Segond 21 (2007) | Exode 28.13 (S21) | Tu feras des montures en or |
Louis Segond + Strong | Exode 28.13 (LSGSN) | Tu feras des montures d’or, |
Les Bibles d'étude |
Bible Annotée (1899) | Exode 28.13 (BAN) | Et tu feras des chatons d’or |
Les « autres versions » |
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 28.13 (SAC) | Vous ferez aussi des boucles d’or, |
David Martin (1744) | Exode 28.13 (MAR) | Tu feras aussi des crampons d’or ; |
Ostervald (1811) | Exode 28.13 (OST) | Tu feras aussi des agrafes d’or, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 28.13 (CAH) | Tu feras des chatons d’or, |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 28.13 (GBT) | Vous ferez aussi des boucles d’or, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 28.13 (PGR) | Et tu feras des chatons d’or |
Lausanne (1872) | Exode 28.13 (LAU) | Tu feras des chatons d’or, |
Darby (1885) | Exode 28.13 (DBY) | Et tu feras des chatons d’or, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 28.13 (TAN) | "Tu prépareras aussi des chatons d’or |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 28.13 (VIG) | Tu feras aussi des boucles (agrafes) d’or |
Fillion (1904) | Exode 28.13 (FIL) | Vous ferez aussi des boucles d’or, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 28.13 (CRA) | Tu feras des chatons d’or, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 28.13 (BPC) | Tu feras des entrelacs d’or, |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 28.13 (AMI) | Vous ferez aussi des chatons d’or, |
Langues étrangères |
Septante (282) | Exode 28.13 (LXX) | καὶ ποιήσεις ἀσπιδίσκας ἐκ χρυσίου καθαροῦ. |
Vulgate (1592) | Exode 28.13 (VUL) | facies et uncinos ex auro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 28.13 (SWA) | Nawe fanya vijalizo viwili vya dhahabu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 28.13 (BHS) | וְעָשִׂ֥יתָ מִשְׁבְּצֹ֖ת זָהָֽב׃ |