Exode 28.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 28.29 (LSG) | Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 28.29 (NEG) | Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Exode 28.29 (S21) | Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en garder à toujours le souvenir devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Exode 28.29 (LSGSN) | Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 28.29 (BAN) | Et par ce pectoral de jugement, Aaron, lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, en commémoration constante devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 28.29 (SAC) | Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur le rational du jugement, qu’il aura sur sa poitrine lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, afin qu’il serve d’un monument éternel devant le Seigneur. |
David Martin (1744) | Exode 28.29 (MAR) | [Ainsi] Aaron portera sur son cœur les noms des enfants d’Israël au Pectoral de jugement, quand il entrera dans le lieu Saint, pour mémorial devant l’Éternel, continuellement. |
Ostervald (1811) | Exode 28.29 (OST) | Ainsi Aaron portera les noms des enfants d’Israël, au pectoral du jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le lieu saint, pour servir continuellement de mémorial devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 28.29 (CAH) | Aharone portera sur son cœur les noms des enfants d’Israel au pectoral du jugement, quand il entrera dans le lieu saint, comme un souvenir perpétuel devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 28.29 (GBT) | Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur le rational du jugement, placé sur sa poitrine, lorsqu’il entrera dans le sanctuaire : monument éternel devant le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 28.29 (PGR) | Et Aaron portera les noms des fils d’Israël, sur le Pectoral du Droit, Aaron l’aura constamment sur la poitrine lorsqu’il entrera dans le Sanctuaire, comme mémorial devant l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Exode 28.29 (LAU) | Et lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, Aaron portera sur son cœur, dans le pectoral du jugement, les noms des fils d’Israël, comme un mémorial devant l’Éternel, continuellement. |
Darby (1885) | Exode 28.29 (DBY) | Et Aaron portera les noms des fils d’Israël au pectoral de jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l’Éternel, continuellement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 28.29 (TAN) | Et Aaron portera sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, les noms des enfants d’Israël, inscrits sur le pectoral du jugement : commémoration perpétuelle devant le Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 28.29 (VIG) | (Et) Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur (dans) le rational du jugement, qu’il aura sur sa poitrine lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, afin qu’il serve d’un (de ?) monument éternel devant le Seigneur. |
Fillion (1904) | Exode 28.29 (FIL) | Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur le rational du jugement, qu’il aura sur sa poitrine lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, afin qu’il serve d’un monument éternel devant le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 28.29 (CRA) | C’est ainsi qu’Aaron lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, portera sur son cœur les noms des fils d’Israël gravés sur le pectoral du jugement, en souvenir perpétuel devant Yahweh. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 28.29 (BPC) | Aaron portera les noms des fils d’Israël inscrits sur le pectoral du jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, pour en porter le souvenir devant Yahweh perpétuellement. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 28.29 (AMI) | Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur le pectoral du jugement, qu’il aura sur sa poitrine lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, afin qu’il serve de monument éternel devant le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 28.29 (LXX) | καὶ λήμψεται Ααρων τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ τοῦ λογείου τῆς κρίσεως ἐπὶ τοῦ στήθους εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον μνημόσυνον ἔναντι τοῦ θεοῦ. καὶ θήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τοὺς κροσσούς τὰ ἁλυσιδωτὰ ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ λογείου ἐπιθήσεις καὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας ἐπιθήσεις ἐπ’ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κατὰ πρόσωπον. |
Vulgate (1592) | Exode 28.29 (VUL) | portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 28.29 (SWA) | Na Haruni atayachukua majina ya wana wa Israeli katika kile kifuko cha kifuani cha hukumu juu ya moyo wake, hapo atakapoingia ndani ya mahali patakatifu, kuwa ukumbusho mbele ya Bwana daima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 28.29 (BHS) | וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־שְׁמֹ֨ות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט עַל־לִבֹּ֖ו בְּבֹאֹ֣ו אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ |