Exode 28.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 28.30 (LSG) | Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 28.30 (NEG) | Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Exode 28.30 (S21) | Tu placeras dans le pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des Israélites lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Exode 28.30 (LSGSN) | Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 28.30 (BAN) | Et tu mettras dans le pectoral de jugement les Urim et les Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il entrera devant l’Éternel, et Aaron portera constamment sur son cœur, devant l’Éternel, le jugement des fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 28.30 (SAC) | Vous graverez ces deux mots sur le rational du jugement, Doctrine et Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et il portera toujours sur sa poitrine le rational du jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur. |
David Martin (1744) | Exode 28.30 (MAR) | Et tu mettras sur le Pectoral de jugement l’Urim et le Thummim, qui seront sur le cœur d’Aaron, quand il viendra devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur devant l’Éternel, continuellement. |
Ostervald (1811) | Exode 28.30 (OST) | Et tu mettras sur le pectoral du jugement l’Urim et le Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 28.30 (CAH) | Tu mettras sur le pectoral du jugement les Ourime et les Toumime ; ils seront sur le cœur d’Aharone, lorsqu’il viendra devant l’Éternel. Aharone portera sur son cœur, devant l’Éternel, le jugement des enfants d’Israel, continuellement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 28.30 (GBT) | Vous graverez sur le rational du jugement ces mots : Doctrine et Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et il portera toujours sur sa poitrine le jugement des enfants d’Israël, en présence du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 28.30 (PGR) | Et tu mettras sur le Pectoral du Droit l’Urim et Thummim qui seront sur la poitrine d’Aaron quand il se présentera devant l’Éternel, et Aaron portera constamment sur sa poitrine le droit des enfants d’Israël en présence de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Exode 28.30 (LAU) | Tu mettras dans le{Héb. au.} pectoral du jugement les Ourim et les Thoummim (lumières et perfections), et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant la face de l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur devant l’Éternel, continuellement. |
Darby (1885) | Exode 28.30 (DBY) | - Et tu mettras sur le pectoral de jugement les urim et les thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 28.30 (TAN) | Tu ajouteras au pectoral du jugement les ourîm et les toummîm, pour qu’ils soient sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Aaron portera ainsi le destin des enfants d’Israël sur sa poitrine, devant le Seigneur, constamment. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 28.30 (VIG) | (Or) Tu graveras sur le rational du jugement les deux mots (La) Doctrine et (la) Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et (ainsi) il portera toujours sur sa poitrine le jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur. |
Fillion (1904) | Exode 28.30 (FIL) | Vous graverez sur le rational du jugement les deux mots Doctrine et Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et il portera toujours sur sa poitrine le jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 28.30 (CRA) | Tu joindras au pectoral du jugement l’Urim et le Thummin, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant Yahweh ; et ainsi Aaron portera constamment sur son cœur, devant Yahweh, le jugement des enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 28.30 (BPC) | Dans le pectoral du jugement, tu mettras l’Urim et le Tummim, pour qu’ils soient sur le cœur d’Aaron, quand il entrera en présence de Yahweh, et ainsi Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des fils d’Israël devant Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 28.30 (AMI) | Vous joindrez au pectoral du jugement l’Urim et le Tummim [Lumière et Perfection], qui seront sur la poitrine d’Aaron lorsqu’il entrera devant le Seigneur, et il portera toujours sur sa poitrine le jugement des enfants d’Israël devant le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 28.30 (LXX) | καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν καὶ ἔσται ἐπὶ τοῦ στήθους Ααρων ὅταν εἰσπορεύηται εἰς τὸ ἅγιον ἐναντίον κυρίου καὶ οἴσει Ααρων τὰς κρίσεις τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ τοῦ στήθους ἐναντίον κυρίου διὰ παντός. |
Vulgate (1592) | Exode 28.30 (VUL) | pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semper |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 28.30 (SWA) | Nawe utie hizo Urimu na Thumimu katika kile kifuko cha kifuani cha hukumu; nazo zitakuwa juu ya moyo wa Haruni, hapo atakapoingia ndani mbele ya Bwana; na Haruni atachukua hukumu ya hao wana wa Israeli juu ya moyo wake mbele ya Bwana daima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 28.30 (BHS) | וְנָתַתָּ֞ אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־הָאוּרִים֙ וְאֶת־הַתֻּמִּ֔ים וְהָיוּ֙ עַל־לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן בְּבֹאֹ֖ו לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבֹּ֛ו לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ ס |